English [Change]

Muhammad-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Muhammad-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 23

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ ﴿٢٣﴾
47/Muhammad-23: Uleaikallazeena laaanahumulleahu fa asaammahum va aa’mea absearahum.

Imam Iskender Ali Mihr

Those it is whom Allah has cursed. Therefore (Allah) has made their sense of hearing deaf and their sense of seeing blind.

Abdul Majid Daryabadi

Those are they whom Allah hath cursed, and then hath deafened them and blinded their sights.

Ali Quli Qarai

They are the ones whom Allah has cursed, so He made them deaf, and blinded their sight.

Ali Unal

Such are they whom God has cursed (excluded from His mercy), and so He has made them deaf and blinded their eyes (to the truth).

Ahmed Ali

They are those who were condemned by God, whose ears were blocked by Him and their eyes blinded.

Ahmed Raza Khan

It is these whom Allah has cursed, so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes.

Amatul Rahman Omar

Such are the people whom Allâh has deprived of His mercy, so that He has made them deaf (to hear the truth) and has made their eyes blind (so they cannot see the right way).

Arthur John Arberry

Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.

Hamid Aziz

These it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Hilali & Khan

Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.

Maulana Muhammad Ali

But if you turn away, you are sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!

Mohammed Habib Shakir

Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.

Muhammad Sarwar

God has condemned these people and made them deaf, dumb, and blind.

Qaribullah & Darwish

Such are those whom Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.

Saheeh International

Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

Shah Faridul Haque

It is these whom Allah has cursed, so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes.

Talal Itani

Those are they whom God has cursed. He made them deaf, and blinded their sight.

Wahiduddin Khan

Such are those whom God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.

Yusuf Ali

Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
23