English [Change]

Muhammad-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Muhammad-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 31

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ ﴿٣١﴾
47/Muhammad-31: Va la nabluvannakum haattea naa’lamal muceahideena minkum vas seabireena va nabluva aahbearakum.

Imam Iskender Ali Mihr

And most certainly We try you until We have known those of you who strive hard and the patient. And We shall test your news as well.

Abdul Majid Daryabadi

And of a surety We shall prove you all until We know the strivers among you and the steadfast, and We shall prove your states.

Ali Quli Qarai

We will surely test you until We ascertain those of you who wage jihad and those who are steadfast, and We shall appraise your record.

Ali Unal

And We will most certainly try you so that We may mark out those among you who strive hard (in God’s cause with their persons and their wealth), and those who are steadfast (on His Path and patient through adversities), and try your accounts (of deeds).

Ahmed Ali

We shall try you in order to know who are the fighters among you, and who are men of fortitude, and verify your histories.

Ahmed Raza Khan

And We shall indeed test you until We make known the warriors and the steadfast among you – and to test your proclamations.

Amatul Rahman Omar

(Muslims!) We will put you to trial until We make manifest those among you who strive their utmost (in the cause of Allâh), and those who persevere in patience, and We will (entrust you with such tasks as may) bring to light your reported mettle (and inner merits).

Arthur John Arberry

And We shall assuredly try you until We know those of you who struggle and are steadfast, and try your tidings.

Hamid Aziz

And most certainly We will try you until We have tested those among you who strive hard, and the steadfast, and made your case manifest.

Hilali & Khan

And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).

Maulana Muhammad Ali

And if We please, We could show them to thee so that thou shouldst know them by their marks. And certainly thou canst recognize them by the tone of (their) speech. And Allah knows your deeds.

Mohammed Habib Shakir

And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.

Muhammad Sarwar

We shall certainly test you until We know those who strive hard for the cause of God and those who exercise patience. We will also examine your deeds.

Qaribullah & Darwish

Without doubt We shall test you until We know those who struggle and are patient among you, and make clear your news.

Saheeh International

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.

Shah Faridul Haque

And We shall indeed test you until We make known the warriors and the steadfast among you - and to test your proclamations.

Talal Itani

We will certainly test you, until We know those among you who strive, and those who are steadfast, and We will test your reactions.

Wahiduddin Khan

Most certainly We will try you until We have discovered those among you who strive their hardest, and those who are steadfast, and will test your record.

Yusuf Ali

And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).
31