English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة محمّـد ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٣٢
Muhammad-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
Listen Quran 47/Muhammad-32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 32
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
﴿٣٢﴾
47/Muhammad-32:
Innallazeena kafaroo va saaddoo aan sabeelilleahi va sheakkoor rasoola min baa’di mea tabayyana lahumul hudea lan yadurroolleaha shay’ea(shay’an), va sayuhbitu aa’mealahum.
Imam Iskender Ali Mihr
Surely those who disbelieve and hinder (others) from the Way of Allah and oppose the Messenger after the Hidayet has become clear to them, cannot harm Allah in any way. And (Allah) will make their deeds vain.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who have disbelieved and have hindered others from the way of Allah and have opposed the apostle after the guidance had become manifest Unto them, shall not hurt Allah at all, and anon He shall render their works of non effect.
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and defy the Apostle after guidance has become clear to them, they will not hurt Allah in the least, and He shall make their works fail.
Ali Unal
Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and defy the Messenger after (God’s) guidance has become clear to them – they will never be able to harm (the cause of) God, and He will cause their deeds to go to waste.
Ahmed Ali
Surely those who do not believe, and obstruct others from the path of God, and oppose the Prophet after the way of guidance has been opened to them, will not hurt God in the least, and He will nullify all that they have done.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and opposed the Noble Messenger after the guidance had become clear to them – they cannot harm Allah in the least; and soon He will squander away their deeds.
Amatul Rahman Omar
Those who disbelieve and hinder (people) from following the path of Allâh and oppose the Messenger after true guidance has become clear to them, can do no harm to Allâh. But He will let (such) deeds of theirs bear no fruit.
Arthur John Arberry
Those who disbelieve and bar from God's way and make a breach with the Messenger after the guidance has become clear to them, they will nothing hurt God, and He will make their works to fail.
Hamid Aziz
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam), and oppose the Messenger (SAW) (by standing against him and hurting him), after the guidance has been clearly shown to them, they will not hurt Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,
Maulana Muhammad Ali
And certainly We shall try you, till We know those among you who strive hard, and the steadfast, and manifest your news.
Mohammed Habib Shakir
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way and oppose the Apostle after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.
Muhammad Sarwar
The disbelievers who prevent others from the way of God and give the Messengers a hard time - even after the guidance has been made clear to them - will never be able to cause any harm to God, and He will turn their deeds devoid of all virtue.
Qaribullah & Darwish
Those who disbelieve and bar from the Path of Allah, and break with the Messenger after guidance has been made clear to them shall not hurt Allah a thing, and He will annul their deeds.
Saheeh International
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.
Shah Faridul Haque
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and opposed the Noble Messenger after the guidance had become clear to them - they cannot harm Allah in the least; and soon He will squander away their deeds.
Talal Itani
Those who disbelieve, and hinder from the path of God, and oppose the Messenger after guidance has become clear to them—they will not hurt God in the least, but He will nullify their deeds.
Wahiduddin Khan
Surely, they who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and oppose the Messenger when they have been shown guidance, cannot harm God in any way. He will cause all their deeds to come to nothing.
Yusuf Ali
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38