English [Change]

Muhammad-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Muhammad-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 35

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ ﴿٣٥﴾
47/Muhammad-35: Fa lea tahinoo va tad’oo ilas salmi va antumul aa’lavna vaalleahu maaakum va lan yatirakum aa’mealakum.

Imam Iskender Ali Mihr

Do not get lose and do not call (them) to peace as you have the upper hand, and Allah is with you and never decreases your deeds.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore faint not, nor cry out for peace; and ye shall be triumphant. And Allah is with you, and He will not defraud you of your works.

Ali Quli Qarai

So do not slacken and [do not] call for peace when you have the upper hand and Allah is with you, and He will not stint [the reward of] your works.

Ali Unal

So (when in warfare with the enemy) do not be faint of heart and cry out for peace (which will bring you humiliation) when you have the upper hand. (Always bear in mind that) God is with you, and He will never diminish the reward of your good deeds.

Ahmed Ali

So do not become weak-kneed and sue for peace, for you will have the upper hand as God is with you and will not overlook your deeds.

Ahmed Raza Khan

Therefore do not relax, nor call towards truce by yourself; and it is you who will dominate; and Allah is with you, and He will never cause a loss in your deeds.

Amatul Rahman Omar

(Believers! when fighting once starts) do not be mean so as to sue for peace. You will certainly have the upper hand. Allâh is with you. He will never let you suffer a loss in (the reward) of your (good) deeds.

Arthur John Arberry

So do not faint and call for peace; you shall be the upper ones, and God is with you, and will not deprive you of your works.

Hamid Aziz

And be not faint-hearted, crying for peace, when you should be uppermost, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

Hilali & Khan

So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds.

Maulana Muhammad Ali

Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah’s way, then die disbelievers, Allah will not forgive them.

Mohammed Habib Shakir

And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions.

Muhammad Sarwar

Do not be weak hearted and do not appeal for an (unjust) settlement; you have the upper hand. God is with you and He will never reduce the reward for your deeds.

Qaribullah & Darwish

Therefore, do not be weakened and call out for peace, you shall be the upper ones, and Allah is with you and will not deprive you of your labors.

Saheeh International

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.

Shah Faridul Haque

Therefore do not relax, nor call towards truce by yourself; and it is you who will dominate; and Allah is with you, and He will never cause a loss in your deeds.

Talal Itani

So do not waver and call for peace while you have the upper hand. God is with you, and He will not waste your efforts.

Wahiduddin Khan

So do not lose heart or appeal for peace when you have gained the upper hand. God is with you and will never let your works go to waste.

Yusuf Ali

Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.
35