RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة محمّـد ٩
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٩
Muhammad-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
Listen Quran 47/Muhammad-9
Your browser does not support the audio element.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 9
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
﴿٩﴾
47/Muhammad-9:
Zealika bi annahum karihoo mea anzalaalleahu fa aahbataa aa’mealahum.
Imam Iskender Ali Mihr
This is because they have hated what Allah has sent down. Therefore (Allah) has made their deeds null.
Abdul Majid Daryabadi
That is because they detest that which Allah hath sent down, and so He shall make of non-effect their works.
Ali Quli Qarai
That is because they loathed what Allah has sent down, so He made their works fail.
Ali Unal
This is because they are averse to that which God has sent down, and so He causes their deeds to go to waste.
Ahmed Ali
That is so as they were averse to what has been revealed by God, and their actions will be nullified.
Ahmed Raza Khan
This is because they disliked what Allah has sent down – He has therefore squandered all their deeds.
Amatul Rahman Omar
That is because they consider the revelations of Allâh a burden. That is why He has made their works all go waste.
Arthur John Arberry
That is because they have been averse to what God has sent down, so He has made their works to fail.
Hamid Aziz
That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their actions fruitless.
Hilali & Khan
That is because they hate that which Allah has sent down (this Quran and Islamic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless.
Maulana Muhammad Ali
And those who disbelieve, for them is destruction, and He will destroy their works.
Mohammed Habib Shakir
That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.
Muhammad Sarwar
they have hated God´s revelation, and thus, He has made their deeds devoid of all virtue.
Qaribullah & Darwish
That is because they hated what Allah has sent down, so He annulled their deeds.
Saheeh International
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.
Shah Faridul Haque
This is because they disliked what Allah has sent down - He has therefore squandered all their deeds.
Talal Itani
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Wahiduddin Khan
It is because they are averse to what God has revealed that He has rendered their deeds futile.
Yusuf Ali
That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38