English [Change]

Muhammad-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Muhammad-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 8

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ ﴿٨﴾
47/Muhammad-8: Vallazeena kafaroo fa taağsan lahumva adaalla aa’mealahum.

Imam Iskender Ali Mihr

And they are the disbelievers. They face destruction, and (Allah) has made their deeds vain.

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve, downfall shall be theirs, and He shall send astray their Works.

Ali Quli Qarai

As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will render their works fruitless.

Ali Unal

But those who disbelieve: collapse and perdition are their lot, and He will render all their deeds vain.

Ahmed Ali

As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective.

Ahmed Raza Khan

And for those who disbelieve – may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!

Amatul Rahman Omar

As for those who disbelieve there awaits them perdition. He will make their works (to see Islam fail and come to nought) bear no fruit.

Arthur John Arberry

But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.

Hamid Aziz

And as for those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.

Hilali & Khan

But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, if you help Allah, He will help you and make firm your feet.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.

Muhammad Sarwar

The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;

Qaribullah & Darwish

But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.

Saheeh International

But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.

Shah Faridul Haque

And for those who disbelieve - may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!

Talal Itani

But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.

Wahiduddin Khan

But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing.

Yusuf Ali

But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
8