English [Change]

Sad-66, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

Sad-66, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 66

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ﴿٦٦﴾
38/Sad-66: Raabbus sameaveati val aardı va mea baynahumal aazeezul gaaffear(gaaffearu).

Imam Iskender Ali Mihr

The Lord of the heavens and the earth and what is between them is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.

Abdul Majid Daryabadi

Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, the Mighty, the Forgiver.

Ali Quli Qarai

the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the All-mighty, the All-forgiver.’

Ali Unal

The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Glorious with irresistible might, the All-Forgiving.

Ahmed Ali

Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, all-mighty, all-forgiving."

Ahmed Raza Khan

“Lord of the heavens and the earth and all that is between them – the Almighty, the Oft Forgiving.”

Amatul Rahman Omar

`The Lord of the heavens, and the earth and all that lies between the two, the All-Mighty, the Great Protector.´

Arthur John Arberry

Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.'

Hamid Aziz

"The Lord of the heavens and the earth and that which is between them, the Mighty Enforcer, the most Forgiving.

Hilali & Khan

"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."

Maulana Muhammad Ali

Say: I am only a warner; and there is no God but Allah, the One, the Subduer (of all) --

Mohammed Habib Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.

Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving".

Qaribullah & Darwish

the Lord of the heavens and the earth and all that is between them; the Almighty, the Forgiving'

Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

Shah Faridul Haque

“Lord of the heavens and the earth and all that is between them - the Almighty, the Oft Forgiving.”

Talal Itani

The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.”

Wahiduddin Khan

Lord of the heavens and earth and everything between them, the Almighty, the Most Forgiving."

Yusuf Ali

"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
66