English [Change]

Sad-70, Surah Letter Sad Verse-70

38/Sad-70 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Sad-70, Surah Letter Sad Verse-70

Compare all English translations of Surah Sad - verse 70

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٠﴾
38/Sad-70: In yoohea ilayya illea annamea ana nazeerun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

It is being revealed unto me that I am only a plain Warner.

Abdul Majid Daryabadi

Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.

Ali Quli Qarai

All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’

Ali Unal

"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."

Ahmed Ali

Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.

Ahmed Raza Khan

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

Amatul Rahman Omar

`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.´

Arthur John Arberry

This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'

Hamid Aziz

"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."

Hilali & Khan

"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."

Maulana Muhammad Ali

I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend.

Mohammed Habib Shakir

Naught is revealed to me save that I am a plain warner.

Muhammad Marmaduke Pickthall

It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

Muhammad Sarwar

I have only received revelation to give you plain warning.

Qaribullah & Darwish

This alone is revealed to me, I am only a clear warner'

Saheeh International

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Shah Faridul Haque

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

Talal Itani

It is only revealed to me that I am a clear warner.”

Wahiduddin Khan

it has only been revealed to me that I am a plain warner."

Yusuf Ali

´Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
70