English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٧٠
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٧٠
Sad-70, Surah Letter Sad Verse-70
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
»
Sad-70, Surah Letter Sad Verse-70
Listen Quran 38/Sad-70
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
Sad-70, Surah Letter Sad Verse-70
Compare all English translations of Surah Sad - verse 70
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿٧٠﴾
38/Sad-70:
In yoohea ilayya illea annamea ana nazeerun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
It is being revealed unto me that I am only a plain Warner.
Abdul Majid Daryabadi
Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.
Ali Quli Qarai
All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
Ali Unal
"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."
Ahmed Ali
Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.
Ahmed Raza Khan
“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
Amatul Rahman Omar
`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.´
Arthur John Arberry
This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'
Hamid Aziz
"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."
Hilali & Khan
"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
Maulana Muhammad Ali
I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend.
Mohammed Habib Shakir
Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
Muhammad Marmaduke Pickthall
It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
Muhammad Sarwar
I have only received revelation to give you plain warning.
Qaribullah & Darwish
This alone is revealed to me, I am only a clear warner'
Saheeh International
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Shah Faridul Haque
“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
Talal Itani
It is only revealed to me that I am a clear warner.”
Wahiduddin Khan
it has only been revealed to me that I am a plain warner."
Yusuf Ali
´Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85