English [Change]

Sad-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

Sad-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 74

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ ﴿٧٤﴾
38/Sad-74: Illea iblees(ibleesa), istakbara va keana minal keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

Except Iblîs (Lucifer) that he became haughty and he has been one of the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

Not so lblis. He grew stiffnecked and became of the infidels.

Ali Quli Qarai

but not Iblis; he acted arrogantly and he was one of the faithless.

Ali Unal

But Iblis did not (in defiance of God’s explicit order to him); he grew arrogant and displayed himself as an unbeliever.

Ahmed Ali

Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever.

Ahmed Raza Khan

Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever.

Amatul Rahman Omar

But Iblîs did not, he behaved arrogantly for he was of the disbelievers.

Arthur John Arberry

save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers.

Hamid Aziz

But not Iblis: he was too proud and became one of the disbelievers.

Hilali & Khan

Except Iblis (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

And the angels submitted, all of them,

Mohammed Habib Shakir

But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.

Muhammad Sarwar

except Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever.

Qaribullah & Darwish

except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers.

Saheeh International

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

Shah Faridul Haque

Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever.

Talal Itani

Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless.

Wahiduddin Khan

but not Satan, who was too proud. He became one of those who deny the truth.

Yusuf Ali

Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
74