English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة ص ٨٦
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٨٦
Sad-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
Listen Quran 38/Sad-86
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
Sad-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Sad - verse 86
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
﴿٨٦﴾
38/Sad-86:
Kul mea as’alukum aalayhi min acrin va mea ana minal mutakallifeen(mutakallifeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “I do not ask you for any wage for it (for my conveying of the Message), nor am I of those who make responsible”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: ask of you for it no hire, nor am I of the affecters.
Ali Quli Qarai
Say, ‘I do not ask you any reward for it, and I am no impostor.
Ali Unal
Say (O Messenger): "I ask of you no wage for this (conveying the Qur’an to you), and I am not of those who claim to be what they are really not and make fabrications of their own.
Ahmed Ali
Say: "I do not ask any compensation of you for it, nor am I a specious pretender.
Ahmed Raza Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “I do not ask any fee from you for the Qur’an, and I am not a fabricator.”
Amatul Rahman Omar
Say (O Prophet!), `I ask no reward from you for it (for preaching the Message of truth, and for warning the people,) nor am I of those who are given to affectation (and are impostors).
Arthur John Arberry
Say: 'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves.
Hamid Aziz
Say (O Muhammad unto mankind), "I do not ask you for any reward for it; nor am I of the impostors:
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist).
Maulana Muhammad Ali
That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee.
Mohammed Habib Shakir
Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "I do not ask any reward for my preaching to you for I am not a pretender.
Qaribullah & Darwish
Say (Prophet Muhammad): 'For this I ask of you no wage, and I am not of those who take things upon themselves.
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
Shah Faridul Haque
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “I do not ask any fee from you for the Qur’an, and I am not a fabricator.”
Talal Itani
Say, “I ask of you no wage for this, and I am not a pretender.
Wahiduddin Khan
Say, "I do not ask you for any recompense for this, nor am I a man of false pretentions:
Yusuf Ali
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur´an), nor am I a pretender.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88