English [Change]

Sad-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

Sad-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 86

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾
38/Sad-86: Kul mea as’alukum aalayhi min acrin va mea ana minal mutakallifeen(mutakallifeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “I do not ask you for any wage for it (for my conveying of the Message), nor am I of those who make responsible”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: ask of you for it no hire, nor am I of the affecters.

Ali Quli Qarai

Say, ‘I do not ask you any reward for it, and I am no impostor.

Ali Unal

Say (O Messenger): "I ask of you no wage for this (conveying the Qur’an to you), and I am not of those who claim to be what they are really not and make fabrications of their own.

Ahmed Ali

Say: "I do not ask any compensation of you for it, nor am I a specious pretender.

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “I do not ask any fee from you for the Qur’an, and I am not a fabricator.”

Amatul Rahman Omar

Say (O Prophet!), `I ask no reward from you for it (for preaching the Message of truth, and for warning the people,) nor am I of those who are given to affectation (and are impostors).

Arthur John Arberry

Say: 'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves.

Hamid Aziz

Say (O Muhammad unto mankind), "I do not ask you for any reward for it; nor am I of the impostors:

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist).

Maulana Muhammad Ali

That I shall fill hell with thee and with all those among them who follow thee.

Mohammed Habib Shakir

Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "I do not ask any reward for my preaching to you for I am not a pretender.

Qaribullah & Darwish

Say (Prophet Muhammad): 'For this I ask of you no wage, and I am not of those who take things upon themselves.

Saheeh International

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

Shah Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “I do not ask any fee from you for the Qur’an, and I am not a fabricator.”

Talal Itani

Say, “I ask of you no wage for this, and I am not a pretender.

Wahiduddin Khan

Say, "I do not ask you for any recompense for this, nor am I a man of false pretentions:

Yusuf Ali

Say: "No reward do I ask of you for this (Qur´an), nor am I a pretender.
86