English [Change]

Sad-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

Sad-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 85

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾
38/Sad-85: La amlaanna cahannama minka va mimman tabiaaka minhum acmaaeen(acmaaeena).

Imam Iskender Ali Mihr

I will most certainly fill hell with you and with all those among them who follow you.

Abdul Majid Daryabadi

That I shall fill Hell with thee and such of them as shall follow thee, all together.

Ali Quli Qarai

I will surely fill hell with you and all those who follow you.’

Ali Unal

"I will most certainly fill Hell with you (and your kind), and those (of humankind) who follow you, all together."

Ahmed Ali

I will fill up Hell with you together with those who follow you."

Ahmed Raza Khan

“That I will fill hell with you and with those among them who follow you, all together.”

Amatul Rahman Omar

`That I will fill Gehenna with the like of you and with all those from among them who follow you.´

Arthur John Arberry

I shall assuredly fill Gehenna with thee, and with whosoever of them follows thee, all together.'

Hamid Aziz

"That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, every one."

Hilali & Khan

That I will fill Hell with you [Iblis (Satan)] and those of them (mankind) that follow you, together."

Maulana Muhammad Ali

He said: The Truth is, and the truth I speak --

Mohammed Habib Shakir

That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.

Muhammad Sarwar

that I shall certainly fill hell with you and your followers all together".

Qaribullah & Darwish

I shall certainly fill Gehenna with you and every one of them that follows you'

Saheeh International

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

Shah Faridul Haque

“That I will fill hell with you and with those among them who follow you, all together.”

Talal Itani

I will fill Hell with you, and with every one of them who follows you.”

Wahiduddin Khan

I will fill up Hell with you and every one of them who follows you."

Yusuf Ali

"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
85