English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة عبس ٣
القرآن الكريم
»
سورة عبس
»
سورة عبس ٣
'Abasa-3, Surah He Frowned Verse-3
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah 'Abasa
»
'Abasa-3, Surah He Frowned Verse-3
Listen Quran 80/'Abasa-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
'Abasa-3, Surah He Frowned Verse-3
Compare all English translations of Surah 'Abasa - verse 3
سورة عبس
Surah 'Abasa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
﴿٣﴾
80/'Abasa-3:
Va mea yudreeka laaallahu yazzakkea.
Imam Iskender Ali Mihr
And you cannot know that he may be cleansed.
Abdul Majid Daryabadi
How canst thou know, whether haply he might be cleansed,
Ali Quli Qarai
And how do you know, maybe he would purify himself,
Ali Unal
What would inform you (O haughty one) but that he might grow in purity (by doing good deeds)?
Ahmed Ali
What made you think that he will not grow in virtue,
Ahmed Raza Khan
And what do you know, he may be of the pure!
Amatul Rahman Omar
And what could make you (O Prophet!) know that he might purify himself.
Arthur John Arberry
And what should teach thee? Perchance he would cleanse him,
Hamid Aziz
And what would make you know that he would grow (spiritually)
Hilali & Khan
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
Maulana Muhammad Ali
Or be mindful, so the Reminder should profit him?
Mohammed Habib Shakir
And what would make you know that he would purify himself,
Muhammad Marmaduke Pickthall
What could inform thee but that he might grow (in grace)
Muhammad Sarwar
You never know. Perhaps he wanted to purify himself,
Qaribullah & Darwish
And what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified.
Saheeh International
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Shah Faridul Haque
And what do you know, he may be of the pure!
Talal Itani
But how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself.
Wahiduddin Khan
for how can you know that he might seek to purify himself,
Yusuf Ali
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42