English [Change]

'Abasa-7, Surah He Frowned Verse-7

80/'Abasa-7 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

'Abasa-7, Surah He Frowned Verse-7

Compare all English translations of Surah 'Abasa - verse 7

سورة عبس

Surah 'Abasa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى ﴿٧﴾
80/'Abasa-7: Va mea aalayka allea yazzakkea.

Imam Iskender Ali Mihr

And no blame is on you that he does not get cleansed.

Abdul Majid Daryabadi

Whereas it is not on thee that he is not cleansed.

Ali Quli Qarai

though you are not liable if he does not purify himself.

Ali Unal

Though you are not accountable if he does not grow in purity (through acceptance of faith and fulfilling its obligations and responsibilities).

Ahmed Ali

Though it is not your concern if he should not grow (in fulness).

Ahmed Raza Khan

And you have nothing to lose if he does not become pure.

Amatul Rahman Omar

Though you are not to blame if he does not purify himself.

Arthur John Arberry

though it is not thy concern, if he does not cleanse himself.

Hamid Aziz

Yet no blame is on you if he grow not (spiritually).

Hilali & Khan

What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).

Maulana Muhammad Ali

And as to him who comes to thee striving hard,

Mohammed Habib Shakir

And no blame is on you if he would not purify himself

Muhammad Marmaduke Pickthall

Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).

Muhammad Sarwar

though you will not be questioned even if he never purifies himself.

Qaribullah & Darwish

although it is not for you to be concerned if he remained unpurified.

Saheeh International

And not upon you [is any blame] if he will not be purified.

Shah Faridul Haque

And you have nothing to lose if he does not become pure.

Talal Itani

Though you are not liable if he does not purify himself.

Wahiduddin Khan

though you are not to be blamed if he would not purify himself --

Yusuf Ali

Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
7