English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١١٩
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١١٩
Al-Baqarah-119, Surah The Cow Verse-119
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-119, Surah The Cow Verse-119
Listen Quran 2/Al-Baqarah-119
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
116
117
118
119
120
121
122
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284
Al-Baqarah-119, Surah The Cow Verse-119
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 119
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
﴿١١٩﴾
2/Al-Baqarah-119:
Innea arsalneaka bil haakkı basheeran va nazeeran, va lea tus’alu aan aasheabil caaheem(caaheemi).
Imam Iskender Ali Mihr
Verily, We have sent you with the truth as a bearer of glad tidings and a warner. And you shall not be questioned about the people of the Flame (you are not responsible for those who will go to Hell).
Abdul Majid Daryabadi
Verily We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner, and thou shalt not be questioned of the fellows of the Flame.
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent you with the truth, as a bearer of good news and as a warner, and you will not be questioned concerning the inmates of hell.
Ali Unal
(O Messenger! Let not what they say grieve you.) Assuredly We have sent you as a Messenger with the truth (with the true Book and clear truths) as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and as a warner (against the consequences of straying and transgression). You (carry out your duty truly and perfectly, and therefore) will not be questioned concerning the companions of the Blazing Flame.
Ahmed Ali
But those who are ignorant say: "Why does God not speak or show us a sign?" The same question had been asked by men before them, who were like them in their hearts. But to those who are firm in their faith We have shown Our signs already.
Ahmed Raza Khan
Undoubtedly, We have sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with the truth, giving glad tidings and conveying warning, and you will not be questioned about the people of hell.
Amatul Rahman Omar
Verily, We have sent you to serve all their requirements, as a Bearer of good tidings and a Warner, and you will not be called upon to account for the inmates of the flaming Fire.
Arthur John Arberry
We have sent thee with the truth, good tidings to bear, and warning. Thou shalt not be questioned touching the inhabitants of Hell.
Hamid Aziz
Verily, We have sent you with the truth, a bearer of good tidings and of warning, and you shall not be questioned as to the fellows of hell.
Hilali & Khan
Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and as a warner, and thou wilt not be called upon to answer for the companions of the flaming Fire.
Mohammed Habib Shakir
Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.
Muhammad Sarwar
We have sent you (Muhammad) for a genuine purpose to proclaim glad news and warnings. You will not be blamed for the dwellers of blazing hell.
Qaribullah & Darwish
We have sent you (Prophet Muhammad) forth with the truth, a giver of glad tidings and a giver of warning. You shall not be questioned about the companions of Hell.
Saheeh International
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.
Shah Faridul Haque
Undoubtedly, We have sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) with the truth, giving glad tidings and conveying warning, and you will not be questioned about the people of hell.
Talal Itani
We have sent you with the truth—bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell.
Wahiduddin Khan
We have sent you with the truth, bearing good news and giving warning. You will not be held accountable for the people of the Fire.
Yusuf Ali
Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
116
117
118
119
120
121
122
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284