English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٨٣
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٨٣
Al-Baqarah-183, Surah The Cow Verse-183
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-183, Surah The Cow Verse-183
Listen Quran 2/Al-Baqarah-183
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
180
181
182
183
184
185
186
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283
Al-Baqarah-183, Surah The Cow Verse-183
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 183
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿١٨٣﴾
2/Al-Baqarah-183:
Yea ayyuheallazeena eamanoo kutiba aalaykumus sıyeamu kamea kutiba aalallazeena min kaablikum laaallakum tattakoon(tattakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
O you who believe (who are âmenû)! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may become the pious.
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! prescribed unto you is fasting even as it was prescribed unto those before you, that haply ye may fear God.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Prescribed for you is fasting as it was prescribed for those who were before you, so that you may be Godwary.
Ali Unal
O you who believe! Prescribed for you is the Fast, as it was prescribed for those before you, so that you may deserve God’s protection (against the temptations of your carnal soul) and attain piety.
Ahmed Ali
O believers, fasting is enjoined on you as it was on those before you, so that you might become righteous.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Fasting is made compulsory for you, like it was ordained for those before you, so that you may attain piety.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! you are bound to observe fasting as those before you (- followers of the Prophets) were bound, so that you may guard against evil.
Arthur John Arberry
O believers, prescribed for you is the Fast, even as it was prescribed for those that were before you -- haply you will be godfearing --
Hamid Aziz
O you who believe! There is prescribed for you the fast as it was prescribed for those before you; per chance (or possibly) you may learn self-restraint.
Hilali & Khan
O you who believe! Observing As-Saum (the fasting) is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard against evil.
Mohammed Habib Shakir
O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil);
Muhammad Sarwar
Believers, fasting has been made mandatory for you as it was made mandatory for the people before you, so that you may have fear of God.
Qaribullah & Darwish
Believers, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you; perchance you will be cautious.
Saheeh International
O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous -
Shah Faridul Haque
O People who Believe! Fasting is made compulsory for you, like it was ordained for those before you, so that you may attain piety.
Talal Itani
O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous.
Wahiduddin Khan
Believers, fasting has been prescribed for you, just as it was prescribed for those before you, so that you may guard yourselves against evil.
Yusuf Ali
O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
180
181
182
183
184
185
186
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283