English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٩٩
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٩٩
Al-Baqarah-199, Surah The Cow Verse-199
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-199, Surah The Cow Verse-199
Listen Quran 2/Al-Baqarah-199
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
196
197
198
199
200
201
202
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284
Al-Baqarah-199, Surah The Cow Verse-199
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 199
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٩٩﴾
2/Al-Baqarah-199:
Summa afeedoo min haaysu afeadaan neasu vastaagfiroolleah(vastaagfiroolleaha), innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Then hasten on from where the multitude hasten onward, and ask Allah for His Forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Then hurry from the place whence the other people have hurried, and ask forgiveness of Allah, verily Allah is Forgiving,Merciful.
Ali Quli Qarai
Then stream out from where the people stream out, and plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Then (do not choose to remain in al-Muzdalifah without climbing ‘Arafat in order to refrain from mixing with other people because of vanity. Instead,) press on in multitude from where all the (other) people press on, and implore God’s forgiveness (for your opposing Him in any way before now and for the mistakes you have made during the Hajj). Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Ahmed Ali
Then move with the crowd impetuously, and pray God to forgive you your sins. God is surely forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Then, O people of Quraish, you too must return from the place where the people return from, and ask forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
And (then) proceed (to return from `Arafât) from where the people proceed (to come back) and seek Allâh´s protection. Verily. Allâh is All Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
Then press on from where the people press on, and pray for God's forgiveness; God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
Then quickly pass you forth from whence it is usual for multitudes to pour forth and ask pardon of Allah; verily, Allah is Forgiving and Merciful.
Hilali & Khan
Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His Forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Then hasten on from where the people hasten on, and ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
Then hasten on from the Place from which the people hasten on and ask the forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
Then leave Mash´ar as the rest of the people do and ask forgiveness from God; He is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Then surge on from where the people surge and ask Allah for forgiveness. He is Forgiving and the Most Merciful.
Saheeh International
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
Then, O people of Quraish, you too must return from the place where the people return from, and ask forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
Then disperse from where the people disperse, and ask God for forgiveness. God is Most Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
Then press on from where the pilgrims stream forth and ask God's forgiveness. God is ever forgiving and most merciful.
Yusuf Ali
Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah´s forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
196
197
198
199
200
201
202
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284