English [Change]

Al-Baqarah-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Baqarah-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 21

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿٢١﴾
2/Al-Baqarah-21: Yea ayyuhan neasu’budoo raabbakumullazee haalaakaakum vallazeena min kaablikum laaallakum tattakoon(tattakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

O men (mankind)! Serve (be servants to) your Lord Who created you and those before you, so that you may become the pious [(Al-Muttakûn, the possessors of the piety (Takvâ)].

Abdul Majid Daryabadi

O Mankind worship your Lord who hath created you and those before you, haply ye may become God-fearing-

Ali Quli Qarai

O mankind! Worship your Lord, who created you and those who were before you, so that you may be Godwary

Ali Unal

Now O humankind! Worship your Lord Who has created you as well as those before you (and brought you up in your human nature and identity), so that you may attain reverent piety toward Him and His protection (against any kind of straying and its consequent punishment in this world and the Hereafter);

Ahmed Ali

So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him

Ahmed Raza Khan

O mankind! Worship your Lord, Who has created you and those before you, in the hope of attaining piety.

Amatul Rahman Omar

O mankind! worship your Lord Who has created you as well as those before you, that you might be secure against (all sorts of) calamities.

Arthur John Arberry

O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing;

Hamid Aziz

O you folk! Serve (adore) your Lord (Guardian) who created you and those before you; per chance (or possibly) you may fear evil (learn righteousness)!

Hilali & Khan

O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maulana Muhammad Ali

O men, serve your Lord Who created you and those before you, so that you may guard against evil,

Mohammed Habib Shakir

O men! serve your Lord Who created you and those before you so that you may guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).

Muhammad Sarwar

People, worship your Lord who created you and those who lived before you, so that you may become pious.

Qaribullah & Darwish

O people, worship your Lord who has created you and those who have gone before you, so that you will be cautious.

Saheeh International

O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous -

Shah Faridul Haque

O mankind! Worship your Lord, Who has created you and those before you, in the hope of attaining piety.

Talal Itani

O people! Worship your Lord who created you and those before you, that you may attain piety.

Wahiduddin Khan

People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may become righteous,

Yusuf Ali

O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
21