English [Change]

Al-Baqarah-46, Surah The Cow Verse-46

2/Al-Baqarah-46 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Al-Baqarah-46, Surah The Cow Verse-46

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 46

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ ﴿٤٦﴾
2/Al-Baqarah-46: Allazeena yazunnoona annahum muleakoo raabbihim va annahum ilayhi reacioon(reacioona).

Imam Iskender Ali Mihr

(These owners of Hushu are those) who are certain that they are going to meet with their Lord (while they are alive) and that they shall return to Him (after death as well).

Abdul Majid Daryabadi

Who know that verily they are going to meet their Lord, and that verily unto Him they are going to return,

Ali Quli Qarai

—those who are certain that they will encounter their Lord and that they will return to Him.

Ali Unal

Those who feel as if always in the Presence of their Lord, having met with Him; and are certain of following the way to return to Him.

Ahmed Ali

Who are conscious that they have to meet their Lord, and to Him they have to return.

Ahmed Raza Khan

Who know that they have to meet their Lord, and that it is to Him they are to return.

Amatul Rahman Omar

Who know for certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

Arthur John Arberry

who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.

Hamid Aziz

Who know that they will meet their Lord, and that to Him they are returning.

Hilali & Khan

(They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.

Maulana Muhammad Ali

Who know that they will meet their Lord and that to Him they will return.

Mohammed Habib Shakir

Who know that they shall meet their Lord and that they shall return to Him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.

Muhammad Sarwar

who are certain of their meeting with their Lord and their return to Him.

Qaribullah & Darwish

who reckon that they will meet their Lord and that to Him they will return.

Saheeh International

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

Shah Faridul Haque

Who know that they have to meet their Lord, and that it is to Him they are to return.

Talal Itani

Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.

Wahiduddin Khan

who know for certain that they will meet their Lord, and that they will return to Him.

Yusuf Ali

Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.
46