English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ٢٤٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٤٢
Al-Baqarah-242, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-242
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
239
240
241
242
243
244
245
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-242, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 242
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
﴿٢٤٢﴾
2/Al-Baqarah-242:
Kazealika yubayyinulleahu lakum eayeatihee laaallakum taa’kıloon(taa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah thus makes clear to you His Verses in order that you may be mindful.
Abdul Majid Daryabadi
In this wise Allah expoundeth unto you His commandments, haply ye may reflect.
Ali Quli Qarai
Thus does Allah clarify His signs to you so that you may exercise your reason.
Ali Unal
Thus does God make His Revelations (and signposts of His way) clear to you, that you may understand (where your benefit lies and act accordingly).
Ahmed Ali
So does God pronounce His decrees that you may understand.
Ahmed Raza Khan
This is how Allah explains His verses to you so that you may understand.
Amatul Rahman Omar
Thus does Allâh make His commandments clear to you so that you may abstain (from evil).
Arthur John Arberry
So God makes clear His signs for you; haply you will understand.
Hamid Aziz
Thus does Allah explain to you His revelations so that you may understand.
Hilali & Khan
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand.
Maulana Muhammad Ali
Allah thus makes clear to you His messages that you may understand.
Mohammed Habib Shakir
Allah thus makes clear to you His communications that you may understand.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
Muhammad Sarwar
Thus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding.
Qaribullah & Darwish
Like this Allah clarifies to you His verses in order that you understand.
Saheeh International
Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.
Shah Faridul Haque
This is how Allah explains His verses to you so that you may understand.
Talal Itani
God thus explains His revelations to you, so that you may understand.
Wahiduddin Khan
Thus God makes His commandments clear to you, so that you may understand.
Yusuf Ali
Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
239
240
241
242
243
244
245
252
257
262
267
272
277
282