English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٤٢
Al-Baqarah-42, Surah The Cow Verse-42
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-42, Surah The Cow Verse-42
Listen Quran 2/Al-Baqarah-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-42, Surah The Cow Verse-42
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 42
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٤٢﴾
2/Al-Baqarah-42:
Va lea talbisool haakkaa bil beatılı va taktumool haakkaa va antum taa’lamoon(taa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not mix up the truth with the falsehood, nor knowingly conceal the truth.
Abdul Majid Daryabadi
And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know.
Ali Quli Qarai
Do not mix the truth with falsehood, nor conceal the truth while you know.
Ali Unal
Do not confound the truth by mixing it with falsehood, and do not conceal the truth while you know (the meaning and outcome of what you do, and that what you strive to hide is true, and that Muhammad is the Messenger of God, whose coming you have been anticipating).
Ahmed Ali
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly.
Ahmed Raza Khan
And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth.
Amatul Rahman Omar
Do not confound the truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly.
Arthur John Arberry
And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly.
Hamid Aziz
Cloak not truth with vanity and falsehood, nor knowingly hide the truth.
Hilali & Khan
And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth [i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you know (the truth).
Maulana Muhammad Ali
And mix not up truth with falsehood, nor hide the truth while you know.
Mohammed Habib Shakir
And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth while you know (it).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
Muhammad Sarwar
Do not mix truth with falsehood and do not deliberately hide the truth
Qaribullah & Darwish
Do not confound truth with falsehood, nor knowingly hide the truth while you know.
Saheeh International
And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].
Shah Faridul Haque
And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth.
Talal Itani
And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know.
Wahiduddin Khan
Do not mix truth with falsehood, or hide the truth when you know it.
Yusuf Ali
And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is).
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282