English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ٧٧
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٧٧
Al-Baqarah-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-77
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 77
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
﴿٧٧﴾
2/Al-Baqarah-77:
A va lea yaa’lamoona annaalleaha yaa’lamu mea yusirroona va mea yu’linoon(yu’linoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?
Abdul Majid Daryabadi
Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known?
Ali Quli Qarai
Do they not know that Allah knows whatever they hide and whatever they disclose?
Ali Unal
Do they not know that surely God knows what they keep concealed and what they disclose?
Ahmed Ali
Do they not know that God is aware of what they hide and what they disclose?
Ahmed Raza Khan
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose?
Amatul Rahman Omar
Do they not know that Allâh knows all that they conceal and all that they make known?
Arthur John Arberry
Know they not that God knows what they keep secret and what they publish?
Hamid Aziz
Do they not then know that Allah knows what they conceal and what they make known abroad?
Hilali & Khan
Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal?
Maulana Muhammad Ali
Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?
Mohammed Habib Shakir
Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Muhammad Sarwar
Do they not know that God knows whatever they conceal or reveal?
Qaribullah & Darwish
Do they not know that Allah has knowledge of all they hide and all that they reveal!
Saheeh International
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
Shah Faridul Haque
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose?
Talal Itani
Do they not know that God knows what they conceal and what they reveal?
Wahiduddin Khan
Do they not know that God knows all that they conceal and all that they disclose?
Yusuf Ali
Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282