English [Change]

Al-Baqarah-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

Al-Baqarah-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 97

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٩٧﴾
2/Al-Baqarah-97: Kul man keana aaduvvan li cibreela fa innahu nazzalahu aalea kaalbika bi iznilleahi musaaddikaan limea bayna yadayhi va hudan va bushrea lil mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Whoever is an enemy to Gabriel (Jibrael) (let him say then that) indeed he has brought it(this Qur’ân) down to your heart by Allah’s Permission, confirming what came before it (the previous books)”. It (the Qur’ân) is a Guidance and glad tidings for the believers.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: whosoever is an enemy unto Jibril, ----then verily he it is Who hath brought down this Revelation, by Allah´s command, to thine heart, confirming that which went before, and a guidance and glad tidings unto the believers.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Whoever is an enemy of Gabriel [should know that] it is he who has brought it down on your heart with the will of Allah, confirming what has been [revealed] before it and as a guidance and good news for the faithful.’

Ali Unal

(This is not all. They feel enmity toward Gabriel because he brings the Qur’an to you, not to one among them.) Say (O Messenger, to them): "(The Lord of the worlds, my and your Lord, declares:) ‘Whoever is an enemy to Gabriel (should know that) it is he who brings down the Qur’an on your heart by the leave of God, (not of his own accord), confirming (the Divine origin of and the truths still contained in) the Revelations prior to it, and (serving as) guidance and glad tidings for the believers.’"

Ahmed Ali

You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. Each one of them desires to live a thousand years, although longevity will never save them from punishment, for God sees all they do.

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Whoever is an enemy to Jibreel (Gabriel)” – for it is he who has brought down this Qu’ran to your heart by Allah’s command, confirming the Books before it, and a guidance and glad tidings to Muslims. –

Amatul Rahman Omar

Say, `He who is an enemy to Gabriel, because it is he who has brought down this (Qur´ân) on your heart by the command of Allâh, and which confirms (the Scriptures) which preceded it, and is a guidance and good tidings to the believers,

Arthur John Arberry

Say: 'Whosoever is an enemy to Gabriel -- he it was that brought it down upon thy heart by the leave of God, confirming what was before it, and for a guidance and good tidings to the believers.

Hamid Aziz

Say, "Who is an enemy to Gabriel? For he has revealed to your heart, with Allah´s permission, confirmation of what had been before, and a guidance and glad tidings to believers.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad Peace be upon him): "Whoever is an enemy to Jibrael (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Quran) down to your heart by Allah's Permission, confirming what came before it [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and guidance and glad tidings for the believers.

Maulana Muhammad Ali

Say: Whoever is an enemy to Gabriel -- for surely he revealed it to thy heart by Allah´s command, verifying that which is before it and a guidance and glad tidings for the believers.

Mohammed Habib Shakir

Say: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to your heart by Allah´s command, verifying that which is before it and guidance and good news for the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah´s leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers;

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell the people, whoever is an enemy to Gabriel who has delivered the Book to your heart as a guide and as joyful news to the believers,

Qaribullah & Darwish

Say: 'Whoever is an enemy of Gabriel, indeed, he has brought it down by the permission of Allah to your heart, confirming what was before it and a guidance and glad tidings to the believers.

Saheeh International

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

Shah Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "Whoever is an enemy to Jibreel (Gabriel)" - for it is he who has brought down this Qur´an to your heart by Allah’s command, confirming the Books before it, and a guidance and glad tidings to Muslims. -

Talal Itani

Say, “Whoever is hostile to Gabriel—it is he who revealed it to your heart by God’s leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers.”

Wahiduddin Khan

Say, "Anyone who is an enemy of Gabriel, who by God's leave has brought down to your heart [the Quran] fulfilling that [predictions about the last prophet in the earlier revelations] which precedes it, and is a guidance and good news for the faithful,

Yusuf Ali

Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah´s will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
97