English [Change]

Al-Fajr-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Fajr-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Fajr - verse 21

سورة الفجر

Surah Al-Fajr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا ﴿٢١﴾
89/Al-Fajr-21: Kallea izea dukkatil aardu dakkan dakkea(dakkan).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! When the earth is made to crumble into pieces and scatter.

Abdul Majid Daryabadi

By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding,

Ali Quli Qarai

No indeed! When the earth is levelled to a plain,

Ali Unal

No indeed! When the earth is pounded to dust with pounding after pounding;

Ahmed Ali

Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust,

Ahmed Raza Khan

Most certainly – when the earth is smashed and blown to bits.

Amatul Rahman Omar

By no means (will it be so as you think). When the earth is completely crushed into pieces,

Arthur John Arberry

No indeed! When the earth is ground to powder,

Hamid Aziz

Nay, when the earth is crushed to pieces,

Hilali & Khan

Nay! When the earth is ground to powder,

Maulana Muhammad Ali

And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks;

Mohammed Habib Shakir

Nay! when the earth is made to crumble to pieces,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

Muhammad Sarwar

When the earth is crushed into small pieces

Qaribullah & Darwish

No! But when the earth quakes and is pounded,

Saheeh International

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

Shah Faridul Haque

Most certainly - when the earth is smashed and blown to bits.

Talal Itani

No—when the earth is leveled, pounded, and crushed.

Wahiduddin Khan

No indeed! When the earth is crushed and ground to dust,

Yusuf Ali

Nay! When the earth is pounded to powder,
21