English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الفجر ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الفجر
»
سورة الفجر ٢٨
Al-Fajr-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Fajr
Listen Quran 89/Al-Fajr-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Al-Fajr-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Fajr - verse 28
سورة الفجر
Surah Al-Fajr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
﴿٢٨﴾
89/Al-Fajr-28:
Irciee ilea raabbiki readıyatan maardıyyatan.
Imam Iskender Ali Mihr
Return to your Lord, well-pleased (with Allah), and with Allah’s pleasure!
Abdul Majid Daryabadi
Return Unto thine Lord well pleased and well-pleasing.
Ali Quli Qarai
Return to your Lord, pleased and pleasing!
Ali Unal
"Return to your Lord, well-pleased (with Him and His treatment of you), and well-pleasing to Him.
Ahmed Ali
Return to your Lord, well-pleased and well-pleasing Him.
Ahmed Raza Khan
Return towards your Lord – you being pleased with Him, and He pleased with you!
Amatul Rahman Omar
`Come back to your Lord well-pleased with Him and He well-pleased with you.
Arthur John Arberry
return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing!
Hamid Aziz
Return unto your Lord, well pleased and well pleasing unto Him!
Hilali & Khan
"Come back to your Lord, Well-pleased (yourself) and well-pleasing unto Him!
Maulana Muhammad Ali
So enter among My servants,
Mohammed Habib Shakir
Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),
Muhammad Marmaduke Pickthall
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
Muhammad Sarwar
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you.
Qaribullah & Darwish
return to your Lord wellpleased, wellpleasing.
Saheeh International
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
Shah Faridul Haque
Return towards your Lord – you being pleased with Him, and He pleased with you!
Talal Itani
Return to your Lord, pleased and accepted.
Wahiduddin Khan
return to your Lord, well-pleased, well-pleasing.
Yusuf Ali
"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30