English [Change]

Al Imran-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

Al Imran-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 104

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿١٠٤﴾
3/Al Imran-104: Valtakun minkum ummatun yad’oona ilal haayri va ya’muroona bil maa’roofi va yanhavna aanil munkar(munkari), va uleaika humul muflihoon(muflihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Let there arise from you a group of people (Murshids-Religious Guides) who command with Al-Ma’rûf (all that is good and right), and forbid from Al-Munkar (the wrong) and it is they who are in salvation.

Abdul Majid Daryabadi

And let there be of you a community calling others to good and commanding that which is reputable and prohibiting that which is disreputable. And these they are the blissful.

Ali Quli Qarai

There has to be a nation among you summoning to the good, bidding what is right, and forbidding what is wrong. It is they who are the felicitous.

Ali Unal

There must be among you a community calling to good, and enjoining and actively promoting what is right and forbidding and trying to prevent evil (in appropriate ways). They are those who are the prosperous.

Ahmed Ali

So let there be a body among you who may call to the good, enjoin what is esteemed and forbid what is odious. They are those who will be successful.

Ahmed Raza Khan

And there should be a group among you that invites to goodness, and enjoins good deeds and forbids immorality; it is they who are the successful.

Amatul Rahman Omar

And let there always be a community (of such people) among you who should call people to goodness and enjoin equity and forbid evil. It is these who shall attain to their goal.

Arthur John Arberry

Let there be one nation of you, calling to good, and bidding to honour, and forbidding dishonour; those are the prosperers.

Hamid Aziz

Be not like those who parted in sects and disagreed after there came to them manifest signs; for them is mighty woe.

Hilali & Khan

Let there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbidding Al-Munkar (polytheism and disbelief and all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful.

Maulana Muhammad Ali

And hold fast by the covenant of Allah all together and be not disunited. And remember Allah’s favour to you when you were enemies, then He united your hearts so by His favour you became brethren. And you were on the brink of a pit of fire, then He saved you from it. Thus Allah makes clear to you His messages that you may be guided.

Mohammed Habib Shakir

And from among you there should be a party who invite to good and enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall be successful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful.

Muhammad Sarwar

Let there be a group among you who will invite others to do good deeds, command them to obey the Law, and prohibit them from committing sins. These people will have eternal happiness.

Qaribullah & Darwish

Let there be one nation of you that shall call to righteousness, ordering honor, and forbidding dishonor. Those are the prosperous.

Saheeh International

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful.

Shah Faridul Haque

And there should be a group among you that invites to goodness, and enjoins good deeds and forbids immorality; it is they who are the successful.

Talal Itani

And let there be among you a community calling to virtue, and advocating righteousness, and deterring from evil. These are the successful.

Wahiduddin Khan

Let there be a group among you who call others to good, and enjoin what is right, and forbid what is wrong: those who do this shall be successful.

Yusuf Ali

Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
104