RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ١٠٤
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٠٤
Al Imran-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-104
Your browser does not support the audio element.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
Al Imran-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 104
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
﴿١٠٤﴾
3/Al Imran-104:
Valtakun minkum ummatun yad’oona ilal haayri va ya’muroona bil maa’roofi va yanhavna aanil munkar(munkari), va uleaika humul muflihoon(muflihoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Let there arise from you a group of people (Murshids-Religious Guides) who command with Al-Ma’rûf (all that is good and right), and forbid from Al-Munkar (the wrong) and it is they who are in salvation.
Abdul Majid Daryabadi
And let there be of you a community calling others to good and commanding that which is reputable and prohibiting that which is disreputable. And these they are the blissful.
Ali Quli Qarai
There has to be a nation among you summoning to the good, bidding what is right, and forbidding what is wrong. It is they who are the felicitous.
Ali Unal
There must be among you a community calling to good, and enjoining and actively promoting what is right and forbidding and trying to prevent evil (in appropriate ways). They are those who are the prosperous.
Ahmed Ali
So let there be a body among you who may call to the good, enjoin what is esteemed and forbid what is odious. They are those who will be successful.
Ahmed Raza Khan
And there should be a group among you that invites to goodness, and enjoins good deeds and forbids immorality; it is they who are the successful.
Amatul Rahman Omar
And let there always be a community (of such people) among you who should call people to goodness and enjoin equity and forbid evil. It is these who shall attain to their goal.
Arthur John Arberry
Let there be one nation of you, calling to good, and bidding to honour, and forbidding dishonour; those are the prosperers.
Hamid Aziz
Be not like those who parted in sects and disagreed after there came to them manifest signs; for them is mighty woe.
Hilali & Khan
Let there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbidding Al-Munkar (polytheism and disbelief and all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful.
Maulana Muhammad Ali
And hold fast by the covenant of Allah all together and be not disunited. And remember Allah’s favour to you when you were enemies, then He united your hearts so by His favour you became brethren. And you were on the brink of a pit of fire, then He saved you from it. Thus Allah makes clear to you His messages that you may be guided.
Mohammed Habib Shakir
And from among you there should be a party who invite to good and enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall be successful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful.
Muhammad Sarwar
Let there be a group among you who will invite others to do good deeds, command them to obey the Law, and prohibit them from committing sins. These people will have eternal happiness.
Qaribullah & Darwish
Let there be one nation of you that shall call to righteousness, ordering honor, and forbidding dishonor. Those are the prosperous.
Saheeh International
And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful.
Shah Faridul Haque
And there should be a group among you that invites to goodness, and enjoins good deeds and forbids immorality; it is they who are the successful.
Talal Itani
And let there be among you a community calling to virtue, and advocating righteousness, and deterring from evil. These are the successful.
Wahiduddin Khan
Let there be a group among you who call others to good, and enjoin what is right, and forbid what is wrong: those who do this shall be successful.
Yusuf Ali
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199