English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ٩٤
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٩٤
Al Imran-94, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-94
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
Al Imran-94, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 94
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَنِ افْتَرَىَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
﴿٩٤﴾
3/Al Imran-94:
Fa maniftarea aalealleahil kaziba min baa’di zealika fa uleaika humuz zealimoon(zealimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Then whoever fabricates a lie against Allah after this, they are the wrong-doers.
Abdul Majid Daryabadi
Then whosoever fabricateth after this, lie against Allah - these! they are the wrong-doers.
Ali Quli Qarai
So whoever fabricates a lie against Allah after that—it is they who are the wrongdoers.
Ali Unal
So whoever fabricates falsehood in attribution to God after that (statement, above, of the truth of the matter) – such are the wrongdoers.
Ahmed Ali
And anyone who fabricates lies about God even after this, is wicked indeed.
Ahmed Raza Khan
So henceforth whoever fabricates lies against Allah – it is they who are the unjust.
Amatul Rahman Omar
Now, whoso forges a lie against Allâh after that, it is they who are the unjust.
Arthur John Arberry
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
Hamid Aziz
Say, "Allah speaks the truth, then follow the faith of Abraham, a "Hanif" (an upright or righteous man), who was not of the idolaters."
Hilali & Khan
Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, such shall indeed be the Zalimun (disbelievers).
Maulana Muhammad Ali
All food was lawful to the Children of Israel, before the Torah was revealed, except that which Israel forbade himself. Say: Bring the Torah and read it, if you are truthful.
Mohammed Habib Shakir
Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers.
Muhammad Sarwar
Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust.
Qaribullah & Darwish
Those who after this invent lies about Allah are harmdoers.
Saheeh International
And whoever invents about Allah untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers.
Shah Faridul Haque
So henceforth whoever fabricates lies against Allah - it is they who are the unjust.
Talal Itani
Whoever forges lies about God after that—these are the unjust.
Wahiduddin Khan
Those who, after this, persist in making up lies and attributing them to God are transgressors."
Yusuf Ali
If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199