English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الإنسان ١١
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ١١
Al-Insan-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
Listen Quran 76/Al-Insan-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 11
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
﴿١١﴾
76/Al-Insan-11:
Fa vakeahumulleahu sharraa zealikal yavmi va laakkeahum naadratan va suroorea(surooran).
Imam Iskender Ali Mihr
Yet Allah guarded them from the evil of such Day and delivered them to a bright face and joy.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore Allah shall preserve them from the evil of that Day, and shall cause them to meet brightness and joy.
Ali Quli Qarai
So Allah saved them from that day’s ills and graced them with freshness [on this faces] and joy [in their hearts].
Ali Unal
So God will surely preserve them from the evil of that Day and enable them to find radiance and joy.
Ahmed Ali
So God will protect them from the evil of that day, and grant them happiness and joy,
Ahmed Raza Khan
So Allah saved them from the evil of that day, and gave them freshness and joy.
Amatul Rahman Omar
So Allâh will guard them from the evil of that day and will bestow on them cheerfulness (of face) and happiness (of mind).
Arthur John Arberry
So God has guarded them from the evil of that day, and has procured them radiancy and gladness,
Hamid Aziz
Therefore Allah will deliver them from the evil of that day and will shed on them the Light of Beauty and Joy;
Hilali & Khan
So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light of beauty) and joy.
Maulana Muhammad Ali
So Allah will ward off from them the evil of that day, and cause them to meet with spendour and happiness;
Mohammed Habib Shakir
Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
Muhammad Sarwar
God will certainly rescue them from the terror of that day and will meet them with joy and pleasure.
Qaribullah & Darwish
So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness,
Saheeh International
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
Shah Faridul Haque
So Allah saved them from the evil of that day, and gave them freshness and joy.
Talal Itani
So God will protect them from the ills of that Day, and will grant them radiance and joy.
Wahiduddin Khan
Therefore, God will ward off from them the woes of that Day, and make them find brightness and joy,
Yusuf Ali
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31