English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الإنسان ٦
القرآن الكريم
»
سورة الإنسان
»
سورة الإنسان ٦
Al-Insan-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Insan
Listen Quran 76/Al-Insan-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Al-Insan-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 6
سورة الإنسان
Surah Al-Insan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
﴿٦﴾
76/Al-Insan-6:
AAynan yashrabu bihea ibeadulleahi yufacciroonahea tafceerea(tafceeran).
Imam Iskender Ali Mihr
The servants of Allah cause that spring from which they drink to gush forth.
Abdul Majid Daryabadi
From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.
Ali Quli Qarai
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.
Ali Unal
A spring from which God’s (virtuous and godly) servants will drink (their fill), causing it to gush abundantly.
Ahmed Ali
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.
Ahmed Raza Khan
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Amatul Rahman Omar
(The drink is from) a spring from which the devotees of Allâh shall drink. They will strive hard in directing it to flow in abundance (enabling others to drink from it).
Arthur John Arberry
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
Hamid Aziz
A fountain from which the servants of Allah shall drink, flows with abundance.
Hilali & Khan
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Maulana Muhammad Ali
A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance.
Mohammed Habib Shakir
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Muhammad Sarwar
which flows from a spring from which the servants of God will drink.
Qaribullah & Darwish
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
Saheeh International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Shah Faridul Haque
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Talal Itani
A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.
Wahiduddin Khan
a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.
Yusuf Ali
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31