English [Change]

Al-Insan-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Al-Insan-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 6

سورة الإنسان

Surah Al-Insan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا ﴿٦﴾
76/Al-Insan-6: AAynan yashrabu bihea ibeadulleahi yufacciroonahea tafceerea(tafceeran).

Imam Iskender Ali Mihr

The servants of Allah cause that spring from which they drink to gush forth.

Abdul Majid Daryabadi

From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.

Ali Quli Qarai

a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.

Ali Unal

A spring from which God’s (virtuous and godly) servants will drink (their fill), causing it to gush abundantly.

Ahmed Ali

From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.

Ahmed Raza Khan

The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.

Amatul Rahman Omar

(The drink is from) a spring from which the devotees of Allâh shall drink. They will strive hard in directing it to flow in abundance (enabling others to drink from it).

Arthur John Arberry

a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.

Hamid Aziz

A fountain from which the servants of Allah shall drink, flows with abundance.

Hilali & Khan

A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.

Maulana Muhammad Ali

A fountain from which the servants of Allah drink, making it flow in abundance.

Mohammed Habib Shakir

A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.

Muhammad Marmaduke Pickthall

A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,

Muhammad Sarwar

which flows from a spring from which the servants of God will drink.

Qaribullah & Darwish

a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;

Saheeh International

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

Shah Faridul Haque

The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.

Talal Itani

A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.

Wahiduddin Khan

a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.

Yusuf Ali

A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
6