English [Change]

Al-Insan-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-Insan-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Insan - verse 7

سورة الإنسان

Surah Al-Insan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا ﴿٧﴾
76/Al-Insan-7: Yoofoona bin nazri va yaheafoona yavman keana sharruhu mustateerea(mustateeran).

Imam Iskender Ali Mihr

They fulfill their vow and fear the Day whose evil wide-spread (everywhere).

Abdul Majid Daryabadi

They fulfill their vow and dread a Day the evil whereof shall be widespreading.

Ali Quli Qarai

They fulfill their vows and fear a day whose ill will be widespread.

Ali Unal

(They are those who) fulfill the vow (the promises and responsibilities that they undertake), and who fear a Day whose evil is extensive and encompassing (everyone that deserves it).

Ahmed Ali

Those who fulfil their vows and fear the Day whose evil shall be diffused far and wide,

Ahmed Raza Khan

They fulfil their pledges, and fear a day the evil of which is widespread.

Amatul Rahman Omar

They fulfill (their) vows (by doing their duty to God and mankind) and fear a day the woes of which shall be wide spread.

Arthur John Arberry

They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing;

Hamid Aziz

Because they fulfil their vows and fear a day the evil of which spreads far and wide.

Hilali & Khan

They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.

Maulana Muhammad Ali

They fulfil vows and fear a day, the evil of which is widespread.

Mohammed Habib Shakir

They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,

Muhammad Sarwar

The servants of God fulfill their vows and are afraid of the day in which there will be widespread terror.

Qaribullah & Darwish

they who keep their vows and fear a Day whose evil is spread;

Saheeh International

They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

Shah Faridul Haque

They fulfil their pledges, and fear a day the evil of which is widespread.

Talal Itani

They fulfill their vows, and dread a Day whose ill is widespread.

Wahiduddin Khan

They keep their vows and fear a day the woe of which will spread far and wide;

Yusuf Ali

They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
7