English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ١٠
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ١٠
Al-Isra-10, Surah The Journey by Night Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-10, Surah The Journey by Night Verse-10
Listen Quran 17/Al-Isra-10
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
Al-Isra-10, Surah The Journey by Night Verse-10
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 10
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
﴿١٠﴾
17/Al-Isra-10:
Va annallazeena lea yu’minoona bil eahırati aa’tadnea lahum aazeaban aleemea(aleeman).
Imam Iskender Ali Mihr
And they are the ones who do not believe in the Hereafter (in meeting with Allah before death and in the Doomsday). We prepared for them a painful torment.
Abdul Majid Daryabadi
And that those who believe not in the Hereafter--for them We have gotten ready a torment afflictive.
Ali Quli Qarai
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment for them.
Ali Unal
And that for those who do not believe in the Hereafter, for them We have prepared a painful punishment.
Ahmed Ali
As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.
Ahmed Raza Khan
And those who do not believe in the Hereafter – We have kept prepared for them a punishment, most painful.
Amatul Rahman Omar
And (also warns) that We have grievous punishment in store for those who do not believe in the Hereafter.
Arthur John Arberry
and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.
Hamid Aziz
And that for those who believe not in the Hereafter, We have prepared a mighty doom.
Hilali & Khan
And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).
Maulana Muhammad Ali
Surely this Qur’an guides to that which is most upright, and gives good news to the believers who do good that theirs is a great reward,
Mohammed Habib Shakir
And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
Muhammad Sarwar
(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.
Qaribullah & Darwish
and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.
Saheeh International
And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.
Shah Faridul Haque
And those who do not believe in the Hereafter - We have kept prepared for them a punishment, most painful.
Talal Itani
And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.
Wahiduddin Khan
and warns those who deny the life to come with grievous punishment.
Yusuf Ali
And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110