English [Change]

Al-Isra-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Isra-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 10

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٠﴾
17/Al-Isra-10: Va annallazeena lea yu’minoona bil eahırati aa’tadnea lahum aazeaban aleemea(aleeman).

Imam Iskender Ali Mihr

And they are the ones who do not believe in the Hereafter (in meeting with Allah before death and in the Doomsday). We prepared for them a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

And that those who believe not in the Hereafter--for them We have gotten ready a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment for them.

Ali Unal

And that for those who do not believe in the Hereafter, for them We have prepared a painful punishment.

Ahmed Ali

As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.

Ahmed Raza Khan

And those who do not believe in the Hereafter – We have kept prepared for them a punishment, most painful.

Amatul Rahman Omar

And (also warns) that We have grievous punishment in store for those who do not believe in the Hereafter.

Arthur John Arberry

and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.

Hamid Aziz

And that for those who believe not in the Hereafter, We have prepared a mighty doom.

Hilali & Khan

And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).

Maulana Muhammad Ali

Surely this Qur’an guides to that which is most upright, and gives good news to the believers who do good that theirs is a great reward,

Mohammed Habib Shakir

And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.

Muhammad Sarwar

(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.

Qaribullah & Darwish

and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.

Saheeh International

And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.

Shah Faridul Haque

And those who do not believe in the Hereafter - We have kept prepared for them a punishment, most painful.

Talal Itani

And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.

Wahiduddin Khan

and warns those who deny the life to come with grievous punishment.

Yusuf Ali

And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
10