English [Change]

Al-Isra-107, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

Al-Isra-107, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 107

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ آمِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا ﴿١٠٧﴾
17/Al-Isra-107: Kul eaminoo bihee av lea tu’minoo, innallazeena ootul ilma min kaablihee izea yutlea aalayhim yaahırroona lil azkeani succadea(succadan).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Believe in it or do not believe in it; surely those who were given knowledge before it, when it is recited to them (the Verses of Prostration in the Qur’ân), fall down on their faces (foreheads)”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: whether ye believe it or believe it not, verily those who were vouchsafed knowledge before it, when it is recited unto them, fall down on their chins, prostrating.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Whether you believe in it, or do not believe in it, indeed when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down in prostration on their faces,

Ali Unal

Say: "Believe in it or do not believe." Surely those who were endowed before it with knowledge (of the truth and Divine Revelation and teachings, and still follow that knowledge), fall down on their faces in prostration when the Qur’an is recited to them.

Ahmed Ali

Say: "Believe in it or do not believe: Those who were given knowledge before it bow in adoration when it is read out to them,

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Whether you accept faith in it or not”; indeed those who received knowledge before the Qur’an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them.

Amatul Rahman Omar

Say, `You may believe in it (- the Qur´ân) or you may not believe, those who have been given the (spiritual) knowledge before it (- its revelation) fall down on their faces prostrating submissively (before their Lord) when it is recited to them.´

Arthur John Arberry

Say: 'Believe in it, or believe not; those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating,

Hamid Aziz

Say, "Believe you therein, or believe not; verily, those who were given the knowledge before it, when it is read to them fall down prostrate upon their faces, adoring,

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW to them): "Believe in it (the Quran) or do not believe (in it). Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."

Maulana Muhammad Ali

And it is a Qur’an We have made distinct, so that thou mayest read it to the people by slow degrees, and We have revealed it in portions.

Mohammed Habib Shakir

Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,

Muhammad Sarwar

Say, "It does not matter whether you believe in it or not, for when it is read to those who had received the knowledge (heavenly Books) that were sent before, they bow down and prostrate themselves before the Lord.

Qaribullah & Darwish

Say: 'Believe in it, or do not believe. When it is recited to those to whom knowledge was given before they fall prostrate upon their faces

Saheeh International

Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

Shah Faridul Haque

Proclaim, "Whether you accept faith in it or not"; indeed those who received knowledge before the Qur’an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them.

Talal Itani

Say, “Believe in it, or do not believe.” Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins, prostrating.

Wahiduddin Khan

Say to them, "You may believe in it or not. Those to whom knowledge had been revealed, fall on their faces in prostration when it is recited,

Yusuf Ali

Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,
107