English [Change]

Al-Isra-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Al-Isra-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 20

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاء وَهَؤُلاء مِنْ عَطَاء رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاء رَبِّكَ مَحْظُورًا ﴿٢٠﴾
17/Al-Isra-20: Kullan numiddu heauleai va heauleai min aateai raabbik(raabbika), va mea keana aateau raabbika maahzoorea(maahzooran).

Imam Iskender Ali Mihr

We give these to all (to those who desire for this world and to those who desire for the Hereafter). And these are from the Blessings of your Lord. The Blessings of your Lord is not confined.

Abdul Majid Daryabadi

To each--these and those--We extend of the bestowment of thy Lord; and the bestowment of thy Lord is never restrained.

Ali Quli Qarai

To these and to those—to all We extend the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined.

Ali Unal

Each do We supply – these ones as well as those ones – out of the free gifts of your Lord (in the world); the gift of your Lord is not confined.

Ahmed Ali

"We bestow from the gifts of your Lord on these and on those, for the gifts of your Lord are not restricted.

Ahmed Raza Khan

We provide help to all – to these and to those, by the bestowal of your Lord; and there is no constraint on the bestowal of your Lord.

Amatul Rahman Omar

To all of them, these (who hanker after this world) as well as those (whose choice is the life to come) We render aid, (and this is) out of the bounty of your Lord; the bounty of your Lord is not confined (to any one section of the people).

Arthur John Arberry

Each We succour, these and those, from thy Lord's gift; and thy Lord's gift is not confined.

Hamid Aziz

To each do We supply, both these and those (the just and the unjust), from the bounty of your Lord; for the bounty of your Lord are not restricted.

Hilali & Khan

To each these as well as those We bestow from the Bounties of your Lord. And the Bounties of your Lord can never be forbidden.

Maulana Muhammad Ali

And whoso desires the Hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer -- those are they whose striving is amply rewarded.

Mohammed Habib Shakir

All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. And the bounty of thy Lord can never be walled up.

Muhammad Sarwar

Each group will receive its share of your Lord´s generosity. Your Lord´s generosity is not limited.

Qaribullah & Darwish

We help these and those, a gift from your Lord; and your Lord's gift is not restricted.

Saheeh International

To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

Shah Faridul Haque

We provide help to all - to these and to those, by the bestowal of your Lord; and there is no constraint on the bestowal of your Lord.

Talal Itani

To all—these and those—We extend from the gifts of your Lord. The gifts of your Lord are not restricted.

Wahiduddin Khan

Upon all, both these [who desire the world] and those [who desire the Hereafter] We bestow the bounty of your Lord: none shall be denied the bounty of your Lord --

Yusuf Ali

Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
20