English [Change]

Al-Mulk-17, Surah The Dominion Verse-17

67/Al-Mulk-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-Mulk-17, Surah The Dominion Verse-17

Compare all English translations of Surah Al-Mulk - verse 17

سورة الـملك

Surah Al-Mulk

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ ﴿١٧﴾
67/Al-Mulk-17: Am amintum man fees sameai an yursila aalaykum heasıbea(heasiban) fa sa taa’lamoona kayfa nazeer(nazeeri).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do you feel secure that He (Allah) Who is in the heaven will not send down upon you a storm (of pebbles)? Then you shall know soon how was My warning.

Abdul Majid Daryabadi

Or are ye secure that He Who is in the heaven will not send against you a whirlwind? Anon ye shall know what wise hath been My warning.

Ali Quli Qarai

Are you secure that He who is in the sky will not unleash upon you a rain of stones? Soon you will know how My warning has been!

Ali Unal

Or are you secure that He Who is above everything will not send against you a deadly sand-storm? Then you will know how My warning is.

Ahmed Ali

Or have you become so unafraid that He who is in Heaven will not send a violent wind to shower stones at you? Then you will know the import of My commination!

Ahmed Raza Khan

Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out!

Amatul Rahman Omar

Do you feel secure from Him Who reigns in the heaven (above you seeing), that He may send a violent storm raising dust and pebbles on you. Look! you shall soon realize how (true) was My warning!

Arthur John Arberry

Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is?

Hamid Aziz

Or have you taken security from Him Who is in heaven that He will not send down upon you a hurricane so that you shall know how terrible was My warning?

Hilali & Khan

Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning?

Maulana Muhammad Ali

And certainly those before them denied, then how (terrible) was My disapproval!

Mohammed Habib Shakir

Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.

Muhammad Sarwar

Do you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was.

Qaribullah & Darwish

Do you feel secure that He who is in the heaven will not loose against you a squall of pebbles then you shall know how was My warning.

Saheeh International

Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

Shah Faridul Haque

Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out!

Talal Itani

Or are you confident that the One in Heaven will not unleash against you a violent storm? Then you will know what My warning is like.

Wahiduddin Khan

Do you feel secure that the One in heaven will not send against you a whirlwind to pelt you with stones, so that you will know how [true] My warning was?

Yusuf Ali

Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
17