English [Change]

Al-Mulk-11, Surah The Dominion Verse-11

67/Al-Mulk-11 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-Mulk-11, Surah The Dominion Verse-11

Compare all English translations of Surah Al-Mulk - verse 11

سورة الـملك

Surah Al-Mulk

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴿١١﴾
67/Al-Mulk-11: Faa’tarafoo bi zanbihim, fa suhkaan li aasheabis saaeer(saaeeri).

Imam Iskender Ali Mihr

So they confessed their sins. Then let the inmates of the Fire be far (from Allah’s Mercy)!

Abdul Majid Daryabadi

So they shall confess their sin. Far away they-be, the fellows of the Blaze!

Ali Quli Qarai

Thus they will admit their sin. So away with the inmates of the Blaze!

Ali Unal

Thus will they acknowledge their sins, but God’s mercy will (then) be far from the companions of the Blaze!

Ahmed Ali

So will they confess their guilt. Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell.

Ahmed Raza Khan

So now they admit their sins! Therefore accursed be the people of hell!

Amatul Rahman Omar

They will thus confess to their sins (when confession will be of no use). The inmates of the blazing Fire are far removed (from God´s mercy).

Arthur John Arberry

So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!

Hamid Aziz

So they shall acknowledge their sins, but far will be forgiveness from the inmates of the Blazing Fire.

Hilali & Khan

Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire.

Maulana Muhammad Ali

Those who fear their Lord in secret, for them is surely forgiveness and a great reward.

Mohammed Habib Shakir

They will then confess their sins: but far from Allah´s mercy are the Companions of the Blazing Fire!

Muhammad Marmaduke Pickthall

So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.

Muhammad Sarwar

They will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from God´s (mercy).

Qaribullah & Darwish

So it is that they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!

Saheeh International

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.

Shah Faridul Haque

So now they admit their sins! Therefore accursed be the people of hell!

Talal Itani

So they will acknowledge their sins. So away with the inmates of the Blaze.

Wahiduddin Khan

and thus they will confess their sin; far from God's mercy are the inmates of Hell.

Yusuf Ali

They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
11