English [Change]

Al-Mulk-26, Surah The Dominion Verse-26

67/Al-Mulk-26 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Al-Mulk-26, Surah The Dominion Verse-26

Compare all English translations of Surah Al-Mulk - verse 26

سورة الـملك

Surah Al-Mulk

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢٦﴾
67/Al-Mulk-26: Kul innamal ilmu indaalleahi va innamea ana nazeerun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “This knowledge is only in the Presence Allah and I am only a plain warner (of Allah’s torment)”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’

Ali Unal

Say: "The knowledge (of that, and true and full knowledge of all things) is with God. And I am but a plain warner."

Ahmed Ali

Say: "God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly."

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.”

Amatul Rahman Omar

Say, `The knowledge (of the time of its occurrence) is with Allâh. I am only a plain Warner.´

Arthur John Arberry

Say: 'The knowledge is with God; I am only a clear warner.'

Hamid Aziz

Say, " The knowledge thereof is only with Allah and I am only a plain Warner."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner."

Maulana Muhammad Ali

Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me -- rather He will have mercy on us -- yet who will protect the disbelievers from a painful chastisement?

Mohammed Habib Shakir

Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am a plain warner."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;

Muhammad Sarwar

Say, "God knows best. I am only one who gives warning".

Qaribullah & Darwish

Say: 'The knowledge (of that) is with Allah; I am only a clear warner'

Saheeh International

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

Shah Faridul Haque

Proclaim, “Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.”

Talal Itani

Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”

Wahiduddin Khan

Say, "God alone has knowledge of that; and I am only a plain warner."

Yusuf Ali

Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
26
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.