English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـملك ١٨
القرآن الكريم
»
سورة الـملك
»
سورة الـملك ١٨
Al-Mulk-18, Surah The Dominion Verse-18
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mulk
»
Al-Mulk-18, Surah The Dominion Verse-18
Listen Quran 67/Al-Mulk-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Al-Mulk-18, Surah The Dominion Verse-18
Compare all English translations of Surah Al-Mulk - verse 18
سورة الـملك
Surah Al-Mulk
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
﴿١٨﴾
67/Al-Mulk-18:
Va lakaad kazzaballazeena min kaablihim fa kayfa keana nakeer(nakeeri).
Imam Iskender Ali Mihr
And indeed those before them also belied. Then how was My torment?
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly those before them belied; then what wise hath been My wrath!
Ali Quli Qarai
Certainly those who were before them had impugned [My apostles]; but then how was My rebuttal!
Ali Unal
Indeed, those before them denied (the truth and were destroyed). So (reflect on) how awesome was My disowning them!
Ahmed Ali
Those before them had also denied. And how was My punishment then!
Ahmed Raza Khan
And indeed those before them had denied – therefore how did My rejection turn out!
Amatul Rahman Omar
And certainly their predecessors treated (My Messengers to them) as liars, then, see how (destructive) was My disapproval (at their denial).
Arthur John Arberry
Those that were before them also cried lies; then how was My horror!
Hamid Aziz
And verily those before them rejected the truth, then how terrible was My wrath.
Hilali & Khan
And indeed those before them belied (the Messengers of Allah), then how terrible was My denial (punishment)?
Maulana Muhammad Ali
Do they not see the birds above them spreading and contracting (their wings)? Naught upholds them save the Beneficent. Surely He is Seer of all things.
Mohammed Habib Shakir
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My punishment (of them)?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
Muhammad Sarwar
Those who lived before them had also rejected Our warning, and how terrible was Our retribution!
Qaribullah & Darwish
Those who have gone before you also belied (their Messengers) then how was My disapproval!
Saheeh International
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
Shah Faridul Haque
And indeed those before them had denied – therefore how did My rejection turn out!
Talal Itani
Those before them also denied the truth; and how was My disapproval?
Wahiduddin Khan
Those who went before them belied [the truth]: then how great was My rejection of them.
Yusuf Ali
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30