English [Change]

Al-Mulk-29, Surah The Dominion Verse-29

67/Al-Mulk-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-Mulk-29, Surah The Dominion Verse-29

Compare all English translations of Surah Al-Mulk - verse 29

سورة الـملك

Surah Al-Mulk

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٩﴾
67/Al-Mulk-29: Kul huvar raahmeanu eamannea bihee va aalayhi tavakkalnea, fa sa taa’lamoona man huva fee daalealin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “He is the Most-Beneficent, we believed in Him and in Him we put our trust”, so you shall come to know soon who it is that is in manifest Misguidance.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: He is the Compassionate; in Him we have believed, and in Him we have put our trust. -And anon ye will know who it is that is in error manifest.

Ali Quli Qarai

Say, ‘He is the All-beneficent; we have faith in Him, and in Him do we trust. Soon you will know who is in manifest error.’

Ali Unal

Say: "He is the All-Merciful. In Him We believe and in Him we put our trust, so you will soon come to know who it is that is lost in obvious error."

Ahmed Ali

Say: "He is the benevolent; in Him do we believe, and in Him do we place our trust. You will now realise who is in manifest error."

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “He only is the Most Gracious – we have accepted faith in Him and have relied only upon Him; so you will now realise who is in open error.”

Amatul Rahman Omar

Say, `He is the Most Gracious (God), in Him have we believed and in Him have we put our trust. And you will soon know which one of us is in manifest error.´

Arthur John Arberry

Say: 'He is the All-merciful. We believe in Him, and in Him we put all our trust. Assuredly, you will soon, know who is in manifest error.

Hamid Aziz

Say, "He is the Beneficent. We believe in Him and in Him do we put our trust. And you will come to know who it is that is in error manifest."

Hilali & Khan

Say: "He is the Most Beneficent (Allah), in Him we believe, and in Him we put our trust. So you will come to know who is it that is in manifest error."

Maulana Muhammad Ali

(By) the inkstand and the pen and that which they write!

Mohammed Habib Shakir

Say: "He is the Most Gracious: we have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.

Muhammad Sarwar

Say, "He is the Beneficent One in whom we have faith and trust. You will soon know who is in manifest error".

Qaribullah & Darwish

Say: 'He is the Merciful. In Him we believe and in Him we put all our trust. Indeed, you shall soon know who is in clear error'

Saheeh International

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."

Shah Faridul Haque

Proclaim, “He only is the Most Gracious – we have accepted faith in Him and have relied only upon Him; so you will now realise who is in open error.”

Talal Itani

Say, “He is the Compassionate. We have faith in Him, and in Him we trust. Soon you will know who is in evident error.”

Wahiduddin Khan

Say, "He is the Most Gracious: we believe in Him and we put our trust in Him. You will soon come to know who is in evident error."

Yusuf Ali

Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
29