English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ٩٦
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٩٦
Al-Mu'minun-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-96
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
93
94
95
96
97
98
99
106
111
116
Al-Mu'minun-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 96
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
﴿٩٦﴾
23/Al-Mu'minun-96:
Idfaa’ billatee hiya aahsanus sayyiah(sayyiata), naahnu aa’lamu bi mea yaasıfoon(yaasıfoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Repel evil with what is best. We know best what they describe.
Abdul Majid Daryabadi
Repel thou the evil with that which is the best, We are the Best Knower of that which they utter.
Ali Quli Qarai
Repel ill [conduct] with that which is the best. We know best whatever they allege.
Ali Unal
(But whatever they may say or do) repel the evil (done to you and committed against your mission) with the best (of what you can do). We know best all that they falsely attribute to Us.
Ahmed Ali
Dispel evil with what is good. We know well what they attribute (to Us).
Ahmed Raza Khan
Repel evil with the best deeds; We well know the matters that they fabricate.
Amatul Rahman Omar
Repel (their) evil (by repaying it) with that which is the fairest. We know very well (the things) they allege (about you).
Arthur John Arberry
Repel thou the evil with that which is fairer. We Ourselves know very well that they describe.
Hamid Aziz
And verily We are able to show you that which We have promised them.
Hilali & Khan
Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter.
Maulana Muhammad Ali
And surely We are well Able to show thee what We promise them.
Mohammed Habib Shakir
Repel evil by what is best; We know best what they describe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.
Muhammad Sarwar
Respond to the injustice (done to you) with the better deed. We know best what they attribute to God.
Qaribullah & Darwish
Repel evil with that which is better. We know that which they describe.
Saheeh International
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Shah Faridul Haque
Repel evil with the best deeds; We well know the matters that they fabricate.
Talal Itani
Repel evil by what is better. We are aware of what they describe.
Wahiduddin Khan
Repel evil with what is best, We are well aware of the things they say,
Yusuf Ali
Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
93
94
95
96
97
98
99
106
111
116