English [Change]

An-Nahl-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

An-Nahl-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 8

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٨﴾
16/An-Nahl-8: Val haayla val bigeala val haameera li tarkaboohea va zeenah(zeenatan), va yaahluku mea lea taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And He creates horses, mules and donkeys that you might ride upon them and as ornament; and He creates what you do not know.

Abdul Majid Daryabadi

And He hath created horses and mules and asses that ye may ride there on, and as an adornment; and He createth that which ye know not.

Ali Quli Qarai

And horses, mules and asses, for you to ride them, and for pomp, and He creates what you do not know.

Ali Unal

And horses, mules and donkeys (has He created for you) to ride, as well as for ornament (the loveliness they add to your world); and (besides all that you see and know of,) He creates what you have no knowledge of.

Ahmed Ali

He created horses, mules and donkeys for riding and for splendour. He created other things too which you do not know.

Ahmed Raza Khan

And horses, and mules, and donkeys so that you may ride them, and for adornment; and He will create what you do not know*. (* All modern means of transport – by air, sea, land and even in space – evidence this.)

Amatul Rahman Omar

And (He has created) horses, mules and donkeys that you may ride them and look graceful. And He will yet create (for you) things of which (today) you have no knowledge.

Arthur John Arberry

And horses, and mules, and asses, for you to ride, and as an adornment; and He creates what you know not.

Hamid Aziz

And horses too, and mules, and asses, for you to ride upon and for an ornament. He has creates also that which you know not.

Hilali & Khan

And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.

Maulana Muhammad Ali

And they carry your heavy loads to regions which you could not reach but with distress to yourselves. Surely your Lord is Compassionate, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.

Muhammad Sarwar

He created horses, mules, and donkeys for you to ride and as a means of beauty. He has also created things that you do not know.

Qaribullah & Darwish

(He has created for you) horses, mules, and donkeys, which you ride and as an adornment; and He creates what you do not know.

Saheeh International

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know.

Shah Faridul Haque

And horses, and mules, and donkeys so that you may ride them, and for adornment; and He will create what you do not know *. (* All modern means of transport - by air, sea, land and even in space - evidence this.)

Talal Itani

And the horses, and the mules, and the donkeys—for you to ride, and for luxury. And He creates what you do not know.

Wahiduddin Khan

He has created horses, mules and donkeys, so that you may ride them, and also so that they may be put on show, and He creates other things beyond your knowledge.

Yusuf Ali

And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.
8