English [Change]

An-Nisa-111, Surah The Women Verse-111

4/An-Nisa-111 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
111

An-Nisa-111, Surah The Women Verse-111

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 111

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١١١﴾
4/An-Nisa-111: Va man yaksib isman fa innamea yaksibuhu aalea nafsihee. Va keanaalleahu aaleeman haakeemea(haakeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever earns sin, he earns it only against his own soul (as negative degree). And Allah is All-Knowing, All-Wise (the Owner of Judgment and Wisdom).

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever earnoth a sin, only against his own soul he earnoth it; and Allah is ever Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

Whoever commits a sin, commits it only against himself; and Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Unal

Whereas whoever earns a sin (failing to seek forgiveness for it), earns it only against himself (to his own loss only). And God is All-Knowing, All-Wise.

Ahmed Ali

He who earns the wages of sin does so for himself; and God is aware of everything and is wise.

Ahmed Raza Khan

And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise.

Amatul Rahman Omar

And whoever commits a sin deliberately, commits it only against himself. Allâh is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise.

Hamid Aziz

Were it not for Allah´s grace upon you, and His mercy, a party of them would have tried to lead you astray; but they only lead themselves astray; they shall not hurt you at all: for Allah hath sent down upon you the Book and the Wisdom, and taught you what you did not know. Mighty was the Grace of Allah on you.

Hilali & Khan

And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

And whoever does evil or wrongs his soul, then asks forgiveness of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

One who commits sins has committed them against his own soul. God is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise.

Saheeh International

And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise.

Shah Faridul Haque

And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise.

Talal Itani

And Whoever earns a sin, earns it against himself. God is Aware and Wise.

Wahiduddin Khan

He who commits sin does so against his own soul. God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom.
111