English [Change]

An-Nisa-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

An-Nisa-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 122

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَعْدَ اللّهِ حَقًّا وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ قِيلاً ﴿١٢٢﴾
4/An-Nisa-122: Vallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati sa nudhiluhum canneatin tacree min taahtiheal anhearu healideena feehea abadea(abadan). Vaa’daalleahi haakkea(haakkaan). Va man aasdaaku minaalleahi keelea(keelan).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who believed (who became âmenû) and did improving deeds (cleansed their souls’ hearts), We will make them enter into Heavens beneath which the rivers flow, to abide therein forever; Allah’s Promise is righteous (true), and who is more truthful than Allah in statement?

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works, anon We shall make them enter Gardens whereunder the rivers flow, as abiders therein for ever: promise of Allah, true. And who is more truthful than Allah in speech?

Ali Quli Qarai

But those who have faith and do righteous deeds, We will admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever—a true promise of Allah, and who is truer in speech than Allah?

Ali Unal

As for those who believe and do good, righteous deeds, We will admit them into the Gardens beneath (the places and through the trees of) which rivers flow, therein abiding for ever. This is God’s promise in truth. Who can be truer than God in speech?

Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds We shall admit into gardens with streams of running water where they will abide for ever. True is the promise of God; and whose word could be truer than God´s?

Ahmed Raza Khan

And those who believed and did good deeds – We shall soon admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding in them for ever and ever; a true promise from Allah; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)

Amatul Rahman Omar

And those who believe and do deeds of righteousness, We will certainly admit them into Gardens served with running streams, there they shall abide for ever. Allâh´s promise is unfailing. And who is more truthful than Allâh in word.

Arthur John Arberry

But those that believe, and do deeds of righteousness, them We shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling for ever and ever; God's promise in truth; and who is truer in speech than God?

Hamid Aziz

But he who does good works, be it male or female, and believes, they shall enter into Paradise, and they shall not be wronged a jot.

Hilali & Khan

But those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, We shall admit them to the Gardens under which rivers flow (i.e. in Paradise) to dwell therein forever. Allah's Promise is the Truth, and whose words can be truer than those of Allah? (Of course, none).

Maulana Muhammad Ali

These -- their refuge is hell, and they will find no way of escape from it.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than Allah?

Muhammad Marmaduke Pickthall

But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance?

Muhammad Sarwar

We will admit the righteously striving believers to Paradise wherein streams flow and they will live therein forever. God´s promise is true for no one is more truthful than Him.

Qaribullah & Darwish

But those who believe and do good works We shall admit them to Gardens underneath which rivers flow, and there they shall live for ever, the promise of Allah is true. And who is truer in speech than Allah!

Saheeh International

But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.

Shah Faridul Haque

And those who believed and did good deeds - We shall soon admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding in them for ever and ever; a true promise from Allah; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)

Talal Itani

But as for those who believe and do righteous deeds, We will admit them into gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. The promise of God is true—and who is more truthful in speech than God?

Wahiduddin Khan

As for those who believe and do good works. We shall admit them to Gardens through which rivers flow; wherein they will abide forever. This is a promise from God; and whose word could be truer than God's?

Yusuf Ali

But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein for ever. Allah´s promise is the truth, and whose word can be truer than Allah´s?
122