English [Change]

An-Nisa-126, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
126

An-Nisa-126, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 126

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا ﴿١٢٦﴾
4/An-Nisa-126: Va lilleahi mea fees sameaveati va mea feel aard(aardı). Va keanaalleahu bi kulli shay’in muheetea(muheetaan).

Imam Iskender Ali Mihr

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah’s; and Allah is the One who encompasses all things (with His Knowledge and Mercy).

Abdul Majid Daryabadi

And Allah´s is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and of everything Allah is ever an Encompasser.

Ali Quli Qarai

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah comprehends all things.

Ali Unal

To God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and God encompasses everything (with His Knowledge and Power).

Ahmed Ali

And all that is in the heavens and the earth belongs to God; and everything is well within the compass of God.

Ahmed Raza Khan

And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things.

Amatul Rahman Omar

And to Allâh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allâh encompasses each and everything.

Arthur John Arberry

To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything.

Hamid Aziz

And if a woman fears from her husband perverseness or aversion (ill-treatment or desertion), it is no crime in them both that they should make terms of amicable settlement, for peace (agreement) is best. But souls are prone to avarice; if you do good (act kindly) and fear Allah (and keep from evil by practicing self-control), Allah is Well-Aware of what you do.

Hilali & Khan

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.

Maulana Muhammad Ali

And who is better in religion than he who submits himself entirely to Allah while doing good (to others) and follows the faith of Abraham, the upright one? And Allah took Abraham for a friend.

Mohammed Habib Shakir

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah´s; and Allah encompasses all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has control over all things.

Qaribullah & Darwish

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Allah encompasses everything.

Saheeh International

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.

Shah Faridul Haque

And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things.

Talal Itani

To God belongs what is in the heavens and what is on earth, and God encompasses everything.

Wahiduddin Khan

To God belongs all that the heavens and earth contain. God has knowledge of all things.

Yusuf Ali

But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things.
126