English [Change]

An-Nisa-152, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
152

An-Nisa-152, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 152

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٥٢﴾
4/An-Nisa-152: Vallazeena eamanoo billeahi va rusulihee va lam yufarrikoo bayna ahaadin minhum uleaika savfa yu’teehim ucooraahum. Va keanaalleahu gaafooraan raaheemea(raaheeman).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who believe in Allah and His Messengers and do not make a distinction between any of them. Their rewards will be given to them soon; and Allah is Oft-Forgiving (the One who changes sins into merits) and the Most Merciful (manifests Himself with His Merciful attribute).

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe in Allah and His apostles and differentiate not between any of them, anon We shall give them their hire; and Allah is ever Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

But those who have faith in Allah and His apostles and make no distinction between any of them—them He will soon give their rewards, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

But as for those who believe in God and His Messengers and make no distinction between them (between God and His Messengers or between the Messengers themselves), to them God will grant their rewards (in full). God is indeed All-Forgiving, All-Compassionate.

Ahmed Ali

But those who believe in God and His apostles and make no distinction among any of them, will be given by Him their recompense; for God is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

And those who believe in Allah and all His Noble Messengers and do not make any distinction in belief between any of them – to them Allah will soon give them their reward; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

(On the other hand) those who believe in Allâh and (all of) His Messengers and (while believing) make no distinction between any of them, it is to these whom He will soon give their rewards. Indeed, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

And those who believe in God and His Messengers and make no division between any of them, those -- We shall surely give them their wages; God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

And We held over them the mountain (Sinai) for their covenant, and said to them, "Enter you the door prostrate (in humility, worship or adoration);" and We said to them, "Transgress not on the Sabbath day", and We took from them a firm covenant.

Hilali & Khan

And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them (Messengers), We shall give them their rewards, and Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

These are truly disbelievers; and We have prepared for the disbelievers an abasing chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And those who believe in Allah and His apostles and do not make a distinction between any of them-- Allah will grant them their rewards; and Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

As for those who believe in God and make no distinction between His Messengers, they will receive His reward. God is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

And those who believe in Allah, and His Messengers and do not divide between any of them; to those, We shall surely give them their wages. Allah is the Forgiver, the Most Merciful.

Saheeh International

But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

And those who believe in Allah and all His Noble Messengers and do not make any distinction in belief between any of them - Allah will soon give them their reward; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

As for those who believe in God and His messengers, and make no distinction between any of them—He will give them their rewards. God is Forgiver and Merciful.

Wahiduddin Khan

To those who believe in God and His messengers, and make no distinction between any of them, to those -- We shall surely give them their rewards. God is most forgiving and merciful.

Yusuf Ali

To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
152