English [Change]

An-Nisa-151, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
151

An-Nisa-151, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 151

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿١٥١﴾
4/An-Nisa-151: Uleaika humul keafiroona haakkea(haakkaan), va aa’tadnea lil keafireena aazeaban muheenea(muheenan).

Imam Iskender Ali Mihr

Those are the true disbelievers, and We have prepared for the disbelievers a disgraceful torment.

Abdul Majid Daryabadi

These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious.

Ali Quli Qarai

—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.

Ali Unal

Such are in truth unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a shameful, humiliating punishment.

Ahmed Ali

Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.

Ahmed Raza Khan

These are the real disbelievers; and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment.

Amatul Rahman Omar

It is these who are veritable disbelievers and We have prepared a humiliating punishment for such disbelievers.

Arthur John Arberry

those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.

Hamid Aziz

The people of the Book will ask you to bring down for them a book from heaven; but they asked Moses a greater thing than that, for they said, "Show us Allah openly;" but the thunderbolt caught them in their injustice. Then they chose the calf, after what had come to them of manifest signs; but We pardoned that, and gave Moses evident authority.

Hilali & Khan

They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.

Maulana Muhammad Ali

Those who disbelieve in Allah and His messengers and desire to make a distinction between Allah and his messengers and say: We believe in some and disbelieve in others; and desire to take a course in between --

Mohammed Habib Shakir

These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.

Muhammad Sarwar

but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.

Qaribullah & Darwish

those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.

Saheeh International

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

Shah Faridul Haque

These are the real disbelievers; and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment.

Talal Itani

These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.

Wahiduddin Khan

Those indeed are they who are denying the truth beyond doubt, and We have prepared a humiliating punishment for the deniers.

Yusuf Ali

They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
151