English [Change]

An-Nisa-158, Surah The Women Verse-158

4/An-Nisa-158 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
158

An-Nisa-158, Surah The Women Verse-158

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 158

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٥٨﴾
4/An-Nisa-158: Bal raafaaaahulleahu ilayh(ilayhi). Va keanaalleahu aazeezan haakeemea(haakeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! Allah raised him up to Himself and Allah is All-Powerful, All-Wise (the Owner of Judgment and Wisdom).

Abdul Majid Daryabadi

But Allah raised him unto Himself; and Allah is ever Mighty, Wise.

Ali Quli Qarai

Indeed, Allah raised him up toward Himself, and Allah is all-mighty, all-wise.

Ali Unal

But God raised him to Himself. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.

Ahmed Ali

But God raised him up (in position) and closer to Himself; and God is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

In fact Allah raised him towards Himself; and Allah is Almighty, Wise.

Amatul Rahman Omar

Rather Allâh exalted him with all honour to His presence. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.

Arthur John Arberry

God raised him up to Him; God is All-mighty, All-wise.

Hamid Aziz

And because of the iniquity (or injustice) of the Jews, We have forbidden them the good things which We had made lawful for them, and for their much obstructing the way of Allah,

Hilali & Khan

But Allah raised him ['Iesa (Jesus)] up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

And for their saying: We have killed the Messiah, Jesus, son of Mary, the messenger of Allah, and they killed him not, nor did they cause his death on the cross, but he was made to appear to them as such. And certainly those who differ therein are in doubt about it. They have no knowledge about it, but only follow a conjecture, and they killed him not for certain:

Mohammed Habib Shakir

Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.

Muhammad Sarwar

God raised him up to Himself. God is Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

Rather, Allah raised him up to Him. Allah is Almighty, the Wise.

Saheeh International

Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

Shah Faridul Haque

In fact Allah raised him towards Himself; and Allah is Almighty, Wise.

Talal Itani

Rather, God raised him up to Himself. God is Mighty and Wise.

Wahiduddin Khan

God raised him towards Himself. God is almighty and wise.

Yusuf Ali

Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-
158