English [Change]

As-Saffat-158, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
158

As-Saffat-158, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 158

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾
37/As-Saffat-158: Va caaaloo baynahu va baynal cinnati nasabea(nasaban), va lakaad aalimatil cinnatu innahum la muhdaaroon(muhdaaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they have made up (invented) a kinship between Allah and the jinn, and certainly the jinn did know that they would be made to be present (in Hell)

Abdul Majid Daryabadi

And they have made a kinship between Him and the jinn a kinship whereas the jinn assuredly know that they are to be brought up

Ali Quli Qarai

And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn certainly know that they will be presented [before Him].

Ali Unal

And they have concocted a kin-relationship between Him and the jinn (to excuse their worshipping the jinn); whereas the jinn know quite well that they (are created and sustained by God and) are bound to be arraigned (before Him for judgment).

Ahmed Ali

They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him.

Ahmed Raza Khan

And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth.

Amatul Rahman Omar

And they have set up a kinship between Him and the jinn (- strong and mighty men), whereas the jinn know fully well that they themselves shall be called to account for their deeds.

Arthur John Arberry

They have set up a kinship between Him and the jinn; and the jinn know that they shall be arraigned.

Hamid Aziz

And they assert a relationship between Him and the Jinn; and certainly the Jinn do know that they shall surely be brought forth;

Hilali & Khan

And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts).

Maulana Muhammad Ali

Then bring your Book, if you are truthful.

Mohammed Habib Shakir

And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).

Muhammad Sarwar

They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment.

Qaribullah & Darwish

They assert kinship between Him and the angels. But the angels know that they (the liars) will be arraigned (in Hell).

Saheeh International

And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].

Shah Faridul Haque

And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth.

Talal Itani

And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned.

Wahiduddin Khan

They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be produced before Him [for judgement].

Yusuf Ali

And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
158