English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الصّافّات ١٥٩
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ١٥٩
As-Saffat-159, Surah Those Ranged in Ranks Verse-159
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
»
As-Saffat-159, Surah Those Ranged in Ranks Verse-159
Listen Quran 37/As-Saffat-159
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
156
157
158
159
160
161
162
169
174
179
As-Saffat-159, Surah Those Ranged in Ranks Verse-159
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 159
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٥٩﴾
37/As-Saffat-159:
Subheanaalleahi aammea yaasifoon(yaasifoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Glory be to Allah! He is free from what they describe (from their conjecture).
Abdul Majid Daryabadi
Hallowed be Allah from that which they ascribe to Him.
Ali Quli Qarai
Clear is Allah of whatever they allege [about Him]
Ali Unal
All-Glorified is He, absolutely exalted above such as they attribute to Him.
Ahmed Ali
God is too glorious for what they ascribe to Him
Ahmed Raza Khan
Purity is to Allah from the matters they fabricate.
Amatul Rahman Omar
Holy is Allâh, far beyond the things they attribute (to Him).
Arthur John Arberry
Glory be to God above that they describe,
Hamid Aziz
Glory be to Allah from all that they attribute (unto Him);
Hilali & Khan
Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him!
Maulana Muhammad Ali
And they assert a relationship between Him and the jinn. And certainly the jinn know that they will be brought up (for judgment) --
Mohammed Habib Shakir
Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
Muhammad Sarwar
God is too glorious to be described as they describe Him
Qaribullah & Darwish
Exaltations to Allah above what they describe,
Saheeh International
Exalted is Allah above what they describe,
Shah Faridul Haque
Purity is to Allah from the matters they fabricate.
Talal Itani
God be glorified, far above what they allege.
Wahiduddin Khan
God is far above what they attribute to Him,
Yusuf Ali
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
156
157
158
159
160
161
162
169
174
179