English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ١٧٠
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ١٧٠
As-Saffat-170, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-170
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
167
168
169
170
171
172
173
180
As-Saffat-170, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 170
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿١٧٠﴾
37/As-Saffat-170:
Fa kafaroo bih(bihee), fa savfa yaa’lamoon(yaa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Regardless of this, they disbelieved in it (in the Reminder, the Qur’ân). But they will come to know soon.
Abdul Majid Daryabadi
Yet they disbelieve therein. Presently they shall come to know.
Ali Quli Qarai
But they disbelieved it [when it came to them]. Soon they will know!
Ali Unal
Yet (now the Qur’an has come to them) they disbelieve in it; so they will come to know.
Ahmed Ali
Yet now (that it has come) they refuse to believe in it; but they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
They therefore denied it, so they will soon come to know.
Amatul Rahman Omar
But (now) they have disbelieved in this (Book, the Qur´ân when it has come to them). So they will soon come to know (the consequences of their disbelief).
Arthur John Arberry
But they disbelieved in it; soon they shall know!
Hamid Aziz
But (now that it is come) they disbelieve in it; but they will come to know.
Hilali & Khan
But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!
Maulana Muhammad Ali
But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
Mohammed Habib Shakir
But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
Muhammad Sarwar
They have rejected the Quran. They will soon know the consequences (of their disbelief).
Qaribullah & Darwish
But they disbelieve in it (the Koran), but soon they shall know!
Saheeh International
But they disbelieved in it, so they are going to know.
Shah Faridul Haque
They therefore denied it, so they will soon come to know.
Talal Itani
But they rejected it, so they will find out.
Wahiduddin Khan
but they have rejected it, [the Quran] and they shall soon learn!
Yusuf Ali
But (now that the Qur´an has come), they reject it: But soon will they know!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
167
168
169
170
171
172
173
180