English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٢٧
As-Saffat-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
As-Saffat-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 27
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
﴿٢٧﴾
37/As-Saffat-27:
Va aakbala baa’duhum aalea baa’dın yataseaaloon(yataseaaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And they question one another by turning to one another.
Abdul Majid Daryabadi
And they will advance toward each other mutually questioning.
Ali Quli Qarai
Some of them will turn to others, questioning each other.
Ali Unal
And they turn to one another, exchanging words (of blame) with one another.
Ahmed Ali
And some of them will confront the others,
Ahmed Raza Khan
And some of them inclined towards others, mutually questioning.
Amatul Rahman Omar
Some of them will turn to the others, questioning to one another (reproachingly).
Arthur John Arberry
and advance one upon another, asking each other questions.
Hamid Aziz
And some of them shall advance towards others, questioning each other.
Hilali & Khan
And they will turn to one another and question one another.
Maulana Muhammad Ali
Nay, on that day they will be submissive.
Mohammed Habib Shakir
And some of them shall advance towards others, questioning each other.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
Muhammad Sarwar
They will turn to each other saying,
Qaribullah & Darwish
and approach each other with questions,
Saheeh International
And they will approach one another blaming each other.
Shah Faridul Haque
And some of them inclined towards others, mutually questioning.
Talal Itani
They will come to one another, questioning one another.
Wahiduddin Khan
They will turn upon one another, and question one another.
Yusuf Ali
And they will turn to one another, and question one another.
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182